56. Le 29 novembre 1999, la Mission permanente du Bélarus a envoyé au Rapporteur spécial une communication en réponse à sa lettre datée du 11 octobre 1999 dans laquelle celuici demandait à être invité à se rendre dans le pays. | UN | 56- وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، وجهت بعثة بيلاروس الدائمة رسالة إلى المقرر الخاص رداً على رسالته المؤرخة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1999 الذي طلب فيها توجيه دعوة إليه للقيام بزيارة للبلد. |
Le Rapporteur spécial attend des renseignements plus précis du Gouvernement zambien en réponse à sa lettre datée du 17 juin 1993. | UN | وينتظر المقرر الخاص معلومـات أدق تقدمها حكومـة زامبيا ردا على رسالته المؤرخة في ٧١ حزيران/يونيه ٣٩٩١. |
4. Le Président de la Cour dans sa lettre datée du 27 février 1995 a noté ce qui suit : | UN | ٤ - وأشار رئيس المحكمة في رسالته المؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥ إلى أنه: |
Ces renseignements complètent ceux fournis par la présidence de l'Union européenne dans sa lettre datée du 13 novembre 2006. | UN | ويأتي هذا التقرير إضافة للمعلومات التي قدمتها رئاسة الاتحاد الأوربي في رسالتها المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Rapport complémentaire présenté par la Norvège au Comité contre le terrorisme en réponse à sa lettre datée du 30 octobre 2002 | UN | تقرير إضافي مقدم من النرويج إلى لجنة مكافحة الإرهاب ردا على الرسالة المؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2002 |
Le Rapporteur spécial n'a pas encore reçu d'informations du Gouvernement yéménite en réponse à sa lettre datée du 16 mai 1994. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص بعد أية معلومات من حكومة اليمن رداً على رسالته المؤرخة ٦١ أيار/مايو ٤٩٩١. |
Le Rapporteur spécial attend des renseignements plus précis du Gouvernement zambien en réponse à sa lettre datée du 17 juin 1993. | UN | وينتظر المقرر الخاص معلومـات أدق تقدمها حكومـة زامبيا ردا على رسالته المؤرخة في ٧١ حزيران/يونيه ٣٩٩١. |
Cependant, lorsqu'il les a examinés, le Groupe a constaté qu'ils ne répondaient pas entièrement aux questions soulevées au Caire et reprises dans sa lettre datée du 7 mars 2014. | UN | بيد أن الفريق فطن عند استعراضه للوثائق المذكورة إلى أنها لا تتناول بشكل كامل المسائل التي طُرحت في القاهرة وأوردها الفريق في رسالته المؤرخة 7 آذار/مارس 2014. |
8. Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement ne lui ait pas fourni le texte des dispositions pénales applicables dans le procès intenté à M. Pourzand, en dépit de la demande formulée par son présidentrapporteur dans sa lettre datée du 14 février 2002. | UN | 8- ويأسف الفريق العامل بشدة لأن الحكومة لم تزوده بنص التشريع الجنائي المنطبق في حالة السيد بورزاند على الرغم من أن الرئيس - المقرر طلب إلى الحكومة القيام بذلك في رسالته المؤرخة 14 شباط/فبراير 2002. |
Le Conseil de sécurité se rappellera que M. Taylor, dans sa lettre datée du 21 mars 2001 (S/2001/264), a formulé la même demande. | UN | ويذكر مجلس الأمن أن الرئيس تايلور قد طلب نفس هذا الطلب في رسالته المؤرخة 21 آذار/مارس 2001 (S/2001/264). |
Le Conseil partage l'avis exprimé par le Secrétaire général dans sa lettre datée du 6 avril 2000, à savoir que la coopération de toutes les parties concernées sera nécessaire afin d'éviter que la situation ne se détériore. | UN | " ويشاطر المجلس الأمين العام الرأي الذي أعرب عنه في رسالته المؤرخة 6 نيسان/أبريل 2000 والقائل بضرورة تعاون كل الأطراف المعنية من أجل تفادي تدهور الوضع. |
256. Le 19 novembre 1999, le Gouvernement a adressé au Rapporteur spécial une réponse à sa lettre datée du 13 septembre 1999. | UN | 256- وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أرسلت الحكومة رسالة إلى المقرر الخاص رداً على رسالته المؤرخة 13 أيلول/سبتمبر 1999. |
28. Ce plan de travail a été approuvé par le Secrétaire général dans sa lettre datée du 9 février 1993, adressée au Président du Conseil de sécurité (ibid). | UN | ٨٢ - وأقر اﻷمين العام هذه الخطة في رسالته المؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن )المرجع نفسه(. |
33. Dans sa lettre datée du 21 décembre 1994, le Représentant spécial adjoint avait informé M. Ruddy des raisons pour lesquelles il lui était désormais impossible d'exercer les fonctions de vice-président de la Commission d'identification. | UN | ٣٣ - وقد كان نائب الممثل الخاص قد أعلم السيد رودي في رسالته المؤرخة ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بالظروف التي يتعذر عليه بسببها أن يواصل ممارسة وظيفة نائب رئيس لجنة تحديد الهوية. |
296. Le Groupe tient aussi à indiquer que par sa lettre datée du 7 août 2013 qu’il a adressée au Ministre de la justice, le Groupe a demandé des informations actualisées sur la situation judiciaire de MM. Djédjé et Affi N’Guessan après leur libération de prison. | UN | 296 - ويود الفريق أيضا أن يشير إلى أنه، بموجب رسالته المؤرخة 7 آب/أغسطس 2013 الموجهة إلى وزير العدل، طلب معلومات مستكملة عن الوضع القانوني للسيد جيدجي، والسيد أفي نغيسان، بعد إطلاق سراحهما من السجن. |
Dans sa lettre datée du 31 décembre, le Président Nkurunziza a salué l'appui multiforme apporté par l'ONU au peuple burundais. | UN | 62 - ولقد أعرب الرئيس نكورونزيزا، في رسالته المؤرخة 31 كانون الأول/ديسمبر الموجهة إليّ، عن تقديره لما تقدمه الأمم المتحدة من دعم متعدد الجوانب للشعب البوروندي. |
Dans sa lettre datée du 3 mars 2009, il a rappelé aux Hautes Parties contractantes au Protocole V leur obligation de soumettre un rapport national initial, ou une mise à jour de leur rapport, sur les questions ayant trait à la mise en œuvre du Protocole. | UN | وذكَّر في رسالته المؤرخة 3 آذار/مارس 2009 الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس بالتزامها بتقديم التقارير الوطنية الأولية، أو تحديثات تقاريرها، بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ البروتوكول. |
Ce point de vue a été implicitement renforcé par l'Ambassadeur Tanin lui-même qui, dans sa lettre datée du 16 juillet 2009, a déclaré que le modèle qui a recueilli le plus large appui a été l'élargissement des deux catégories. | UN | ووجهة النظر هذه رسخها ضمنا السفير تانين نفسه عندما ذكر، في رسالته المؤرخة 16 تموز/يوليه 2009، أن النموذج الذي حظي بأوسع دعم كان التوسيع في فئتي العضوية. |
444. Par lettre datée du 15 décembre, le Gouvernement, se référant à sa lettre datée du 1er juillet, a informé la Rapporteuse spéciale que la Turquie pratiquait un moratoire de fait sur les exécutions depuis 1984. | UN | 444- وبموجب رسالة مؤرخة 15 كانون الأول/ديسمبر، أشارت الحكومة إلى رسالتها المؤرخة 1 تموز/يوليه وأبلغت المقررة الخاصة بأن تركيا قد التزمت بالإيقاف المؤقت عملياً لحالات الإعدام منذ عام 1984. |
Le Gouvernement qatari, dans sa lettre datée du 22 mars 2013, a lui aussi fait état de l’emploi présumé d’armes chimiques contre des civils non armés à Homs. | UN | وأبلغت حكومة قطر أيضا في رسالتها المؤرخة 22 آذار/مارس 2013 عن استخدام مزعوم لأسلحة كيميائية ضد المدنيين العزل في حمص. |
Le 23 novembre 2012, le Comité a adressé au Mexique un rappel de sa lettre datée du 21 septembre 2012. | UN | 45- وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بعثت اللجنة رسالة تذكيرية إلى المكسيك بشأن الرسالة المؤرخة 21 أيلول/سبتمبر 2012. |
Lettre datée du 17 juin 1997 (S/1997/467), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, l’informant que sa lettre datée du 11 juin 1997 (S/1997/466) avait été portée à l’attention des membres du Conseil qui approuvaient son intention de nommer le général de brigade Bent Sohnemann (Danemark) commandant de la FORDEPRENU. | UN | رسالة مؤرخة ١٧ حزيران/يونيه )S/1997/467( موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يبلغه فيها بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد أحاطوا علما برسالته المؤرخة ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٧ )S/1997/466( وبأنهم يوافقون على اعتزامه تعيين العميد بنت زونمان )الدانمرك( قائدا لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
Lettre datée du 24 juillet (S/1997/579), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, l’informant que sa lettre, datée du 21 juillet 1997 (S/1997/578), avait été portée à l’attention des membres du Conseil de sécurité, qui avaient approuvé l’intention qui y était exprimée. | UN | رسالة مؤرخة ٢٤ تموز/يوليه (S/1997/579) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يُبلغه فيها بأنه وجه انتباه أعضاء المجلس إلى رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧ (S/1997/578) وبأنهم يرحبون بما عزم عليه في رسالته. |
7.2 Le Comité note également que l'État partie, dans sa lettre datée du 26 février 2010, a confirmé que tous les recours internes avaient été épuisés, conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22. | UN | 7-2 وتشير اللجنة أيضاً إلى تأكيد الدولة الطرف الوارد في وثيقتها المقدمة في 26 شباط/فبراير 2010 والذي يفيد أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت، عملاً بالفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية. |
En août 2006, des consultations se sont tenues sur la situation au Darfour à la suite de la diffusion du rapport du Secrétaire général en date du 28 juillet 2006 (S/2006/591 et Add.1) et de sa lettre datée du 10 août. | UN | في آب/أغسطس 2006، عقد مجلس الأمن بكامل هيئته مشاورات عن الحالة في دارفور، عقب تعميم تقرير الأمين العام المؤرخ 28 تموز/يوليه 2006 S/2006/591) و (Add.1 ورسالته المؤرخة 10 آب/أغسطس. |