ويكيبيديا

    "sa liberté d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حريته في
        
    • حريتها في
        
    • بحريته في
        
    • لحريته في
        
    • تقييد تصرفات
        
    • نسبي لحرية
        
    • حريتهم في
        
    Les poursuites ont eu pour effet de l'intimider, de l'empêcher d'exercer pleinement sa liberté d'expression et de faire obstacle à la parution de son journal. UN ونتيجة لهذه الملاحقات القضائية، تعرض صاحب البلاغ للتخويف، وقُيدت حريته في التعبير وتعطل نشر جريدته.
    Il soutient que la mention générale de la sécurité nationale et de l'ordre public ne saurait justifier la restriction apportée à sa liberté d'expression. UN وهو يدعي بأن إشارة عامة إلى اﻷمن العام والنظام العام لا تبرر تقييد حريته في التعبير.
    La presse locale considère que l'on entend, par là, limiter sa liberté d'expression. UN وتنظر الصحافة المحلية إلى تلك الجهود على أنها محاولة لتقييد حريتها في التعبير.
    Plus importantes sont les ressources économiques à la disposition de la famille, plus grande est sa liberté d'étudier les possibilités d'éducation de ses enfants. UN وكلما زادت الموارد الاقتصادية المتاحة للأسرة، زادت حريتها في استكشاف الفرص التعليمية المتاحة لأطفالها.
    Selon ce point de vue, il faut veiller à ce que le Conseil de sécurité maintienne sa liberté d'action en ce qui concerne l'adoption de mesures préventives ou coercitives en lieu et place du recours à la force. UN ووفقا لهذا النهج يلزم احتفاظ مجلس اﻷمن بحريته في العمل لدى نظره في اعتماد تدابير المنع أو القمع كبديل لاستعمال القوة.
    Il nie que l'auteur n'ait pas bénéficié d'un procès équitable ou que sa liberté d'expression ou d'opinion ait été violée. UN وتنفي الدولة الطرف عدم كفالة محاكمة عادلة لصاحب البلاغ، أو حدوث انتهاك لحريته في التعبير أو الرأي.
    Nul ne peut être arrêté ou détenu ou voir sa liberté d'action restreinte, sauf dans les cas prévus par la loi > > . UN ولا يجوز تقييد تصرفات أحد، أو توقيفه أو حبسه إلا بموجب أحكام النظام " .
    L'Inspecteur a noté avec intérêt que, de son côté, le réseau ne souhaitait pas particulièrement gagner en visibilité et craignait qu'une officialisation de son statut restreigne quelque peu sa liberté d'action et sa réflexion créative. UN ولاحظ المفتش باهتمام أن الشبكة بدورها لا تبدي رغبة خاصة في إبراز صورتها، وتتخوف من أن يؤدي إضفاء الطابع الرسمي عليها إلى تقييد نسبي لحرية عملها وتفكيرها الخلاق.
    La réponse de la Turquie nous a malheureusement indiqué que sa liberté d'action demeurait entravée par ses craintes historiques. UN ولسوء الطالع، جاء رد تركيا ليبين أنهم ما زالوا يتركون الخوف من التاريخ يحد من حريتهم في العمل.
    Il soutient que la mention générale de la sécurité nationale et de l'ordre public ne saurait justifier la restriction apportée à sa liberté d'expression. UN وهو يدعي بأن إشارة عامة الى اﻷمن العام والنظام العام لا تبرر تقييد حريته في التعبير.
    Il souligne que la manière dont il a fait usage de sa liberté d'expression n'a porté atteinte ni aux droits, ni à la réputation d'autrui, et n'a menacé ni la sécurité nationale, ni l'ordre, la santé ou la morale publics. UN وهو يؤكد أن الطريقة التي مارس فيها حريته في التعبير لا تنتهك حقوق اﻵخرين أو سمعتهم، كما أنها لا تهدد اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة.
    500. Le Gouvernement mexicain considère qu'une des manifestations de la souveraineté d'un peuple se trouve dans sa liberté d'affirmer et de renforcer son identité et sa culture. UN ٠٠٥- تؤمن الحكومة المكسيكية بأن أحد أوجه تعبير شعب ما عن سيادته هو حريته في تأكيد وتعزيز هويته وثقافته.
    M. Paraga affirme qu'il s'agit là d'une violation de l'article 19 du Pacte, car les mesures prises contre lui visaient à restreindre sa liberté d'expression. UN ويدعي السيد باراغا أن هذه الأحداث تشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد، لأن التدابير التي اتخذت ضده كانت تستهدف تقييد حريته في التعبير.
    M. Paraga affirme qu'il s'agit là d'une violation de l'article 19 du Pacte, car les mesures prises contre lui visaient à restreindre sa liberté d'expression. UN ويدعي السيد باراغا أن هذه الأحداث تشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد، لأن التدابير التي اتخذت ضده كانت تستهدف تقييد حريته في التعبير.
    Après avoir examiné les informations qui lui étaient soumises, le Comité a conclu que l'affectation de l'auteur à un autre poste constituait bien une restriction à sa liberté d'expression, mais que cette restriction était prévue par la loi, comme l'avait constaté la Cour suprême du Canada dans ses conclusions sur cette affaire. UN وبعد أن درست اللجنة المعلومات المعروضة عليها، خلصت إلى أن فصل مقدم الشكوى لا يقيد حريته في التعبير، بل إن القانون ينص على هذا التقييد، وفقاً لما خلصت إليه المحكمة العليا لكندا في هذه القضية.
    Le placement en détention de Mme Su Su Nway est en conséquence une atteinte à sa liberté d'opinion et d'expression. UN وعليه، فإن اعتقالها لا يتفق مع حريتها في إبداء الرأي والتعبير.
    Ainsi que l'avait jugé la Cour internationale de Justice dans l'affaire des essais nucléaires, la déclaration par laquelle un État limitait sa liberté d'action future devait être interprétée strictement. UN وحسب ما قررته محكمة العدل الدولية في قضايا التجارب النووية، يجب أن يفسر إعلان الدولة الذي يحد من حريتها في التصرف مستقبلا تفسيرا دقيقا.
    Il est, en effet, dans l'intérêt de tous que l'on aboutisse à un réajustement des quotes-parts pour que le poids des dépenses de l'Organisation et partant, sa liberté d'action ne reposent pas seulement sur quelques États Membres. UN ففي صالحنا جميعا تعديل جدول الأنصبة المقررة، حتى لا يقع عبء نفقات المنظمة، ومن ثم حريتها في العمل، على عاتق قلة من الدول الأعضاء.
    On a dit qu'ainsi que l'avait jugé la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Essais nucléaires, la déclaration par laquelle un État limitait sa liberté d'action devait être interprétée strictement. UN ولوحظ، على نحو ما أشارت إليه محكمة العدل الدولية في قضايا " التجارب النووية " ، أن الإعلان الذي تحد الدولة بموجبه من حريتها في التصرف يجب أن يفسر تفسيرا دقيقا.
    Ainsi que l'a jugé la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Essais nucléaires, la déclaration par laquelle un État limite sa liberté d'action future doit être interprétée strictement. UN وحسب ما قررته محكمة العدل الدولية في قضايا التجارب النووية، يجب أن يفسر إعلان الدولة الذي يحد من حريتها في التصرف مستقبلا تفسيرا دقيقا.
    Le Groupe de travail considère que cela est incompatible avec le paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui stipule que nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d'avoir ou d'adopter une conviction de son choix. UN ويرى الفريق العامل أن ذلك لا ينسجم مع الفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي لا يجوز بموجبها تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في اعتناق أي معتقد يختاره.
    La mission avait eu affaire à une société qui s'efforçait d'oublier le passé en usant de sa liberté d'expression, de sa capacité de dialogue et de ses autres libertés démocratiques. UN ووجدت البعثة مجتمعا يحاول نسيان الماضي من خلال استخدامه لحريته في التعبير، وقدرته على إقامة حوار وممارسة سائر حرياته الديمقراطية.
    - Loi fondamentale: l'État garantit la sécurité du citoyen et de toute personne qui réside sur le territoire national. Nul ne peut être arrêté, détenu, ou être privé de sa liberté d'action, sauf dans les cas prévus par la loi (art. 36). UN - النظام الأساسي للحكم في المادة 36 التي تنص على أن " توفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها، ولا يجوز تقييد تصرفات أحد أو توقيفه أو حبسه إلا بموجب أحكام النظام " .
    L'Inspecteur a noté avec intérêt que, de son côté, le réseau ne souhaitait pas particulièrement gagner en visibilité et craignait qu'une officialisation de son statut restreigne quelque peu sa liberté d'action et sa réflexion créative. UN ولاحظ المفتش باهتمام أن الشبكة بدورها لا تبدي رغبة خاصة في إبراز صورتها، وتتخوف من أن يؤدي إضفاء الطابع الرسمي عليها إلى تقييد نسبي لحرية عملها وتفكيرها الخلاق.
    C'est un outil essentiel pour que chacun puisse exercer sa liberté d'expression, et nous prenons grand soin de veiller à ce que ce soit possible. UN فالانترنت أداة جوهرية بيد الناس عندما يمارسون حريتهم في التعبير، وينبغي لنا أن نولي اهتماما أعظم لكفالة أن يتمكنوا من استخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد