ويكيبيديا

    "sa mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذها
        
    • تنفيذه
        
    • لتنفيذه
        
    • لتنفيذها
        
    • وتنفيذه
        
    • بتنفيذها
        
    • بتنفيذه
        
    • تنفيذ الاستراتيجية
        
    • لتنفيذ هذه
        
    • تنفيذ المعاهدة
        
    • تنفيذ هذه الخطة
        
    • لتنفيذ تلك
        
    • تنفيذ هذه الاستراتيجية
        
    • عملية التنفيذ
        
    • إنفاذه
        
    Il a été informé que sa mise en œuvre était régulièrement examinée par l'équipe spéciale du Corps commun d'inspection. UN وأُعلم الفريق العامل بأن فرقة العمل المعنية بالتنفيذ التابعة لوحدة التفتيش المشتركة تنظر في تنفيذها على نحو منتظم.
    Si le plan de l'équipe est accepté, sa mise en œuvre devrait recevoir le plein appui des Nations Unies. UN وأضافت أنه إذا قُبِلَت خطة تلك الأفرقة فإنه ينبغي أن يحظى تنفيذها بدعم كامل من الأمم المتحدة.
    Ce mécanisme serait d'autant plus efficace si l'ensemble des donateurs y participait, mais cela n'est pas une condition de sa mise en œuvre. UN وبالرغم من أن أثره سوف يتضاعف فيما لو شاركت جميع الجهات المانحة فقد أشير إلى أن ذلك لا يعتبر ضروريا من أجل تنفيذه.
    Le Conseil a recommandé aux Gouvernements de réexaminer l'ECUS et sa mise en œuvre d'ici 2008. UN وأوصى الحكومات بأن تقوم من جديد باستعراض الاتفاق الإطاري للوحدة الاجتماعية وعملية تنفيذه بحلول عام 2008.
    Le secrétariat du MCR-Afrique a pris des mesures pour étoffer le programme d'ensemble de renforcement des compétences et pour mobiliser des ressources en vue de sa mise en œuvre. UN وشرعت أمانة آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا في اتخاذ خطوات لوضع برنامج شامل لبناء القدرات وتعبئة الموارد لتنفيذه.
    Sans aucun doute, le rapport fournit une excellente occasion de parvenir à un consensus sur la direction générale de sa mise en œuvre. UN ومما لا شك فيه أن التقرير يوفر فرصة رائعة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوجه العام لتنفيذها.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) doit compter, pour sa mise en œuvre, sur un processus d'examen quinquennal. UN فلا بد أن تعتمد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في تنفيذها على عملية استعراضية تُجرى كل خمس سنوات.
    sa mise en œuvre doit demeurer prioritaire pour tous les États. UN وإن تنفيذها يجب أن يظل موضع الأولوية لجميع الدول.
    sa mise en œuvre a rendu le monde plus sûr. UN وقد أدى تنفيذها إلى زيادة الأمن في العالم.
    sa mise en œuvre a rendu le monde plus sûr. UN وقد أدى تنفيذها إلى زيادة الأمن في العالم.
    Le Gouvernement syrien avait, dans un premier temps, accepté le plan, avant de changer d'avis et de faire obstacle à sa mise en œuvre. UN وقد وافقت الحكومة السورية في البداية على الخطة ولكنها عادت واعترضت على تنفيذها.
    Le décalage qui existe entre les idéaux de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et sa mise en œuvre doit être corrigé. UN وذكر أن الفجوة بين المثل المنصوص عليها في الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وبين تنفيذها ينبغي التصدي لها.
    sa mise en œuvre fait régulièrement l'objet d'audits internes d'assurance-qualité. UN ويخضع تنفيذه إلى مراقبة عن كثب من جانب عمليات المراجعة الداخلية لضمان الجودة.
    Cette disposition aurait-elle été prévue dans la Constitution, sa mise en œuvre aurait été entravée par la protection des valeurs des Tuvaluans prévues dans s.29. UN وحتى لو نص الدستور على ذلك، فإن حماية قيم التوفاليين المنصوص عليها في الفرع 29 ستعيق تنفيذه إلى حد ما.
    Nous pensons que l'appui du Conseil de sécurité à sa mise en œuvre sera indispensable, comme dans bien d'autres circonstances. UN ونحن نعتقد أن الدعم الذي سيقدمه مجلس الأمن من أجل تنفيذه سيكون حاسما كما هو الشأن في قرارات أخرى.
    sa mise en œuvre participe à assurer la stabilité financière nécessaire au fonctionnement optimal du Comité. UN الذي يسهم تنفيذه في ضمان الاستقرار المالي اللازم لعمل اللجنة على النحو الأمثل.
    :: Les promesses faites dans le document final de la Conférence ne seront pas tenues si des moyens suffisants ne sont pas consacrés à sa mise en œuvre. UN :: وأن ما تعد به الوثيقة الختامية للمؤتمر لن يتحقق ما لم تتوفر الوسائل المناسبة لدعم تنفيذه.
    Ils ont également émis différentes idées créatives destinées à faire mieux connaître la Déclaration et à soutenir sa mise en œuvre. UN وطرحوا أفكاراً ابتكارية تساعد على تعزيز الوعي بالإعلان ودعم تنفيذه.
    Le Gouvernement russe envisage chaque instrument international en tenant compte de ses caractéristiques spécifiques, choisissant les outils les mieux adaptés à sa mise en œuvre. UN وتتعامل حكومتها مع كل صك دولي من وجهة نظر خاصة تراعي خصائصه المميزة، وتختار أنسب الوسائل لتنفيذه.
    Elle a salué l'adoption de la nouvelle stratégie de lutte contre la violence à l'égard des femmes, tout en souhaitant instamment que des fonds soient alloués à sa mise en œuvre. UN ورحبت بالاستراتيجية الجديدة لمكافحة العنف ضد المرأة، ولكنها حثت على تخصيص التمويل اللازم لتنفيذها.
    Aucun effort ne doit être ménagé pour remettre le projet sur les rails et assurer sa mise en œuvre dans les délais et sans dépasser le budget approuvé. UN وقال إنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتصحيح مسار المشروع وتنفيذه ضمن المهلة الزمنية والميزانية المتفق عليهما.
    Premièrement, un élément essentiel du régime de non-prolifération de la Convention concerne sa mise en œuvre efficace au niveau national. UN أولا، يرتبط عنصر حاسم في نظام عدم الانتشار الخاص بالمعاهدة بتنفيذها الفعال على الصعيد الداخلي.
    Il demeure que la preuve de l'utilité et de l'efficacité d'un tel protocole ne pourra être faite que par sa mise en œuvre et les résultats obtenus sur le terrain. UN ولا يمكن إثبات فائدة هذا البروتوكول وفاعليته إلا بتنفيذه وبالنتائج المحققة على أرض الواقع.
    Les Parties évaluent la pertinence et l'efficacité de la Stratégie, et recommandent des mesures appropriées pour améliorer les résultats et favoriser sa mise en œuvre UN أن تقيّم الأطراف مدى أهمية الاستراتيجية وفعاليتها، وتوصي باتخاذ تدابير ملائمة لتحسين الأداء ومواصلة تنفيذ الاستراتيجية
    Ces rapports ont défini les orientations du quatrième réseauprogramme thématique (RPT4) et indiqué des méthodes concrètes pour sa mise en œuvre. UN ووضعت فيهما مبادئ توجيهية تتعلق بالشبكة الرابعة للبرامج المواضيعية وحددت أساليب ملموسة لتنفيذ هذه المبادئ.
    La Belgique a été le premier pays au monde à avoir introduit une législation interdisant les mines antipersonnel; elle a activement participé à l'élaboration de la Convention d'Ottawa et s'est engagée dans sa mise en œuvre et la recherche de son universalité. UN فقد كانت بلجيكا الدولة الأولى في العالم التي سنت تشريعاً يحظر الألغام المضادة للأفراد. فقد أسهمت بلجيكا بنشاط في صياغة اتفاقية أوتاوا وهي الآن تعمل على تنفيذ المعاهدة والترويج للانضمام العالمي إليها.
    Un comité ministériel pour l'égalité des sexes avait été mis en place pour surveiller sa mise en œuvre. UN وأنشئت لجنة وزارية معنية بالمساواة بين الجنسين تتولى رصد تنفيذ هذه الخطة.
    Un calendrier pour sa mise en œuvre devrait être fixé à cette fin. UN وينبغي وضع الجدول الزمني لتنفيذ تلك التوصيات.
    Le principe de la maîtrise nationale constituera donc le fondement de sa mise en œuvre. UN لذلك، فإن مبدأ الملكية الوطنية سيشكل الأساس الذي يرتكز عليه تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Néanmoins, il arrive souvent que des différends surgissent au sujet de l'interprétation des dispositions d'un accord au cours de sa mise en œuvre. UN ولكن المنازعات المتعلقة بتفسير أحكام الاتفاق المختلفة قد تنشأ في الغالب خلال عملية التنفيذ.
    L'expérience montre que le processus d'élaboration d'un système est essentiel pour le succès de sa mise en œuvre. UN وتثبت التجربة أن عملية وضع نظام عاملٌ أساس في إنفاذه بنجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد