La Déclaration est le premier document de référence qui est entièrement créé par le Conseil des droits de l'homme depuis sa mise en place en 2006. | UN | يمثل الإعلان الوثيقة المرجعية الأولى التي أعدت برمتها من قبل مجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه في عام 2006. |
Depuis sa mise en place en 1997 et la création par la suite de l'Unité des investigations en 2002, la capacité d'enquête du Bureau a été considérablement renforcée. | UN | ومنذ إنشائه في عام 1997 وإنشاء وحدة التحقيق لاحقاً في عام 2002، شهدت قدرته على إجراء التحقيقات تحسُّناً هاماً. |
Le Mexique participe au Registre des armes classiques des Nations Unies depuis sa mise en place en 1992. | UN | وقد شاركت المكسيك في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية منذ إنشائه في عام ١٩٩٢. |
Depuis sa mise en place, en 2004, elle s'occupe de la discrimination fondée sur le sexe et de l'égalité en matière de responsabilités familiales. | UN | وما انفكت اللجنة تعمل على القضاء على التمييز على أساس نوع الجنس والمسؤوليات العائلية منذ إنشائها في عام 2004. |
Depuis sa mise en place en 2002, la réserve décrite ci-contre s'est révélée être un bon mécanisme. | UN | لا تزال تجربة اليونيدو فيما يتعلق باستخدام آلية الاحتياطي المتعلق بأسعار الصرف، تجربة مرضية جدا منذ بدئها في عام 2002. |
14. Le Programme du HautCommissariat en matière de lutte contre le trafic des personnes a enregistré des résultats tangibles et vérifiables depuis sa mise en place en 1999. | UN | 14- وبمستطاع برنامج المفوضية لمكافحة الإتجار أن يشير إلى نتائج هامة يمكن التأكد منها منذ بدايته في عام 1999. |
47. Depuis sa mise en place en 1994, le système MINDER n'a jamais été intégralement appliqué en raison de problèmes liés à la technique, à la procédure et à l'appui institutionnel. | UN | 47- ولم ينفذ نظام مايندر بالكامل منذ إنشائه في عام 1994 بسبب بعض المشاكل في النظام والمسائل الإجرائية والدعم التنظيمي. |
Depuis sa mise en place en 1994, le système MINDER n'a jamais été intégralement appliqué en raison de problèmes liés à la technique, à la procédure et à l'appui institutionnel. | UN | 47 - ولم ينفذ نظام `مايندر ' بالكامل منذ إنشائه في عام 1994 بسبب بعض المشاكل في النظام والمسائل الإجرائية والدعم التنظيمي. |
Il convient de signaler à cet égard que, depuis sa mise en place en 2007, le programme de développement organisationnel est financé par des contributions volontaires versées par un groupe de grands donateurs de l'UNRWA, qui sont également les principaux contributeurs du budget ordinaire de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، يجري تمويل برنامج التطوير المؤسسي للوكالة الممتد لثلاث سنوات على أساس طوعي منذ إنشائه في عام 2007 من قبل مجموعة من المانحين الرئيسيين للأونروا، وهي الدول التي تعد أيضا من بين أكبر المساهمين في ميزانية الاشتراكات المقررة للأمم المتحدة. |
46. Depuis sa mise en place en 1984, le programme d'assistance de la CNUCED au peuple palestinien a constamment évolué pour répondre aux besoins nouveaux de l'économie palestinienne. | UN | 46- ما برح برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، منذ إنشائه في عام 1984، يتطور باستمرار للاستجابة لاحتياجات الاقتصاد الفلسطيني الناشئة. |
Membre du Conseil des droits de l'homme depuis sa mise en place en 2006, le Bangladesh entretient un dialogue constructif avec la communauté internationale. | UN | 24 - وتواصل بنغلاديش، باعتبارها عضوا في مجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه في عام 2006، مشاركتها في الحوار البنّاء مع المجتمع الدولي. |
Depuis sa mise en place en 1993, le Groupe de travail a traité d'un grand nombre de questions sujettes à controverse, mais n'a pas pu arriver à des propositions spécifiques sur les réformes à engager pour améliorer le fonctionnement du Conseil, sa composition et le nombre de ses membres. | UN | كما يسجل امتنانه للفريق لما تمخض عنه حتى الآن من آراء ومقترحات رغم أن إحراز التقدم في هذه المجالات لا يزال كما يبدو بطيئا. فمنذ إنشائه في عام 1993، قام بدراسة العديد من القضايا الخلافية بين الدول الأعضاء. |
Plus de 26 000 participants venant de 141 pays en développement ont bénéficié du Programme malaisien de coopération technique depuis sa mise en place en 1981, y compris plus de 10 000 participants de 49 pays les moins avancés et anciens pays les moins avancés. | UN | وقد استفاد أكثر من 000 26 مشارك من 141 بلدا ناميا من برنامج التعاون التقني الماليزي منذ إنشائه في عام 1981، منهم أكثر من 000 10 مشارك من 49 بلدا من أقل البلدان نموا والبلدان التي كانت ضمن فئة أقل البلدان نموا. |
49. Dans un rapport de 2007 du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, il est indiqué que depuis sa mise en place en 2002, le régime de l'asile à Chypre a vu les demandes d'asile décupler. | UN | 49- أشار تقرير صادر عن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في عام 2007 إلى أن نظام اللجوء في قبرص قد شهد، منذ إنشائه في عام 2002، زيادة في الطلبات المقدمة بمقدار عشرة أمثال(93). |
10. Depuis sa mise en place en 2001, le Groupe d'experts des PMA a rempli quatre mandats, un mandat initial de deux ans, de 2002 à 2003, suivi d'un deuxième mandat de deux ans, de 2004 à 2005, sans changement par rapport aux attributions définies dans le premier figurant dans l'annexe de la décision 29/CP.7, puis d'un troisième également de deux ans, de 2006 à 2007. | UN | 10- وقد اضطلع الفريق بأربع ولايات منذ إنشائه في عام 2001. واستمرت الولاية الأولى للفريق سنتين، من عام 2002 إلى عام 2003. أما الولاية الثانية فقد غطت فترة السنتين 2004-2005، بموجب الاختصاصات الأصلية الواردة في مرفق المقرر 29/م أ-7. واستمرت الولاية الثالثة للفريق سنتين أيضاً غطت الفترة 2006-2007. |
V. Conclusions Depuis sa mise en place en 2001 par l'Assemblée générale, à l'initiative des États membres de la CEEAC, le Centre a occupé une position unique dans la sous-région, en raison de sa création à la demande des États membres qu'il sert en Afrique centrale et de son double mandat de promotion des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | 78 - تمتع المركز، منذ إنشائه في عام 2001 من جانب الجمعية العامة، بناء على مبادرة من الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بموقع فريد في المنطقة دون الإقليمية، بسبب إنشائه بطلب من الدول الأعضاء التي يخدمها في وسط أفريقيا، وولايته المزدوجة المتعلقة بحقوق الإنسان وبالديمقراطية. |
Bien que la Facilité internationale de financement pour la vaccination contribue pour une large part (64 %) aux fonds de GAVI Alliance depuis sa mise en place en 2006, les mécanismes de financement innovants contribuent pour une part beaucoup plus petite aux ressources du Fonds mondial (2 % depuis 2002). | UN | ومع أن مرفق التمويل الدولي للتحصين قد وفر نسبة كبيرة (64 في المائة) من أموال التحالف العالمي للقاحات والتحصين منذ إنشائه في عام 2006، فإن حصة آليات التمويل المبتكر تمثل نسبة أصغر بكثير من موارد الصندوق العالمي (2 في المائة منذ عام 2002). |
La création de ce groupe permettra de combler une grave lacune administrative dont souffre la Mission depuis sa mise en place en 1991. | UN | وسيعمل إنشاء هذه الوحدة على معالجة ثغرة إدارية أثرت على عمل البعثة منذ إنشائها في عام 1991. |
La section néerlandaise de la CIJ estime logique de faire appel aux compétences et connaissances que le Comité a accumulées depuis sa mise en place en 1985. | UN | ويرى فرع هولندا أن من اﻷمور المنطقية استخدام المعارف والخبرات التي اكتسبتها اللجنة من خلال عملها منذ إنشائها في عام ٥٨٩١. |
Le Groupe de travail sur le réseau de coordonnateurs résidents supervise la procédure du Centre, qui a été révisée à diverses reprises depuis sa mise en place en 2001 − notamment en 2006 et 2010. | UN | 41- ويضطلع الفريق العامل المعني بالمسائل المتصلة بنظام المنسقين المقيمين بأعمال الرقابة على العملية التي يجريها مركز التقييم، التي تم تنقيحها عدة مرات منذ إنشائها في عام 2001 - لا سيما في عامي 2006 و2010. |
Le Haut Commissaire salue l’action de l’Opération sur le terrain et les résultats qu’elle a obtenus depuis sa mise en place en septembre 1994. | UN | ٤٤ - تثني المفوضة السامية على العمل الذي قامت به العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان وعلى إنجازاتها منذ بدئها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
L'Afrique du Sud présidait le Système de certification depuis sa mise en place en mai 2000. | UN | وقد ظلت جنوب أفريقيا تترأس هذا النظام منذ بدايته في أيار/مايو 2000. |