ويكيبيديا

    "sa modification" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعديله
        
    Comme ce fut le cas pour le Protocole II avant sa modification, il ne faut guère s'attendre à ce que les Etats fassent preuve d'autodiscipline. UN وكما كان الحال بالنسبة للبروتوكول الثاني قبل تعديله من المفروض عدم توقع أن تتحلى الدول بضبط النفس.
    80. En vertu du paragraphe 4, l'enregistrement ou sa modification produit ses effets lorsque les utilisateurs peuvent accéder aux données enregistrées. UN 80- وبموجب الفقرة 4، يكون التسجيل أو تعديله ساري المفعول عندما يحصل الباحثون على امكانية النفاذ الى البيانات المسجلة.
    6°. cette « mise en conformité » peut se traduire par le retrait pur et simple de la réserve illicite ou par sa modification. CONCLUSIONS DU CHAPITRE UN سادسا - وهذا " الضبط " قد يتخذ شكل سحب التحفظ غير المشروع، بلا قيد أو شرط أو تعديله.
    La dernière question qui se pose concernant l'application de l'acte de reconnaissance a trait à sa modification, sa suspension ou sa révocation. UN 114 - والمسألة الأخيرة التي تطرح فيما يتعلق بعمل الاعتراف، في سياق تطبيقه، هي مسألة تعديله وتعليقه ونقضه.
    Le retrait d'une déclaration, ou sa modification lorsque celle-ci est autorisée par la présente Convention, prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويسري مفعول سحب الإعلان، أو تعديله عندما تَسمح هذه الاتفاقية بذلك، في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    Le retrait d'une déclaration, ou sa modification lorsque celle-ci est autorisée par la présente Convention, prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويسري مفعول سحب الإعلان، أو تعديله عندما تسمح هذه الاتفاقية بذلك، في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    Le retrait d'une déclaration, ou sa modification lorsque celle-ci est autorisée par la présente Convention, prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويسري مفعول سحب الإعلان، أو تعديله عندما تَسمح هذه الاتفاقية بذلك، في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    Dans la deuxième phrase, qui précise sur quoi porte la garantie d'indépendance des tribunaux, Mme Wegdwood a proposé de supprimer les références à l'avancement et aux mutations. Cela ne semble plus pertinent puisque sa modification concernait les juges administratifs aux ÉtatsUnis, et non les tribunaux au sens de l'article 14. UN وأضاف أن السيدة ودجوود اقترحت حذف الإشارات إلى الترقيات والتنقلات، التي ترد في الجملة الثانية وتحدد ما يرتكز عليه ضمان استقلال المحاكم، إذ لم يعد هذا الاقتراح مناسباً نظراً لأن تعديله كان يخص القضاة الإداريين في الولايات المتحدة وليس المحاكم حسب مفهوم المادة 14.
    Les auteurs ont accepté cette révision, étant bien entendu que la délégation iraquienne retire sa modification telle qu'elle figure au document A/53/L.19. UN وقد وافق على هــذا التنقيــح مقدمو مشروع القرار، على أن يكون مفهوما أن وفد العــراق سيسحــب تعديله الوارد في الوثيقة A/53/L.19.
    Deux États Membres proposent soit la suppression de ce texte soit sa modification. UN 78 - وتقترح دولتان عضوان() إما حذف هذا النص أو تعديله().
    À propos des mesures prises en vue de supprimer l'obligation pour toute femme souhaitant voyager à l'étranger d'obtenir le consentement de son époux, il convient d'indiquer que la loi sur la délivrance des passeports, qui exige ce consentement, est actuellement réexaminée par l'Assemblée consultative islamique, et qu'aucun obstacle d'ordre religieux ne s'oppose à sa modification. UN وفيما يخص التدابير المتخذة لإلغاء لزوم حصول كل امرأة تود السفر إلى الخارج على موافقة زوجها، يتعين الإشارة إلى أن الجمعية الاستشارية الإسلامية تعيد حالياً النظر في قانون إصدار الجوازات، الذي يقتضي هذه الموافقة، وليس ثمة أي عائق ذي طابع ديني يحول دون تعديله.
    5. Une déclaration faite en vertu des paragraphes 1 ou 2 de l'article 18 ou des paragraphes 2, 3 ou 4 de l'article 19, ou son retrait ou sa modification, ne porte atteinte à aucun droit créé par des communications électroniques qui sont échangées avant la date à laquelle la déclaration prend effet conformément aux paragraphes 3 ou 4 de l'article 20.] " UN " [5- ليس من شأن إصدار إعلان بمقتضى الفقرة 1 أو 2 من المادة 18 أو الفقرة 2 أو 3 أو 4 من المادة 19 أو سحب ذلك الإعلان أو تعديله أن يمس بأي حقوق تنشئها الخطابات الإلكترونية الموجّهة قبل التاريخ الذي يصبح فيه الإعلان نافذا بمقتضى الفقرة 3 أو 4 من المادة 20.] "
    Le système du plafonnement des honoraires fonctionne raisonnablement bien. Le Greffe estime donc que sa modification par le Tribunal ne se justifierait guère à l'heure actuelle. UN 16 - أما نظام الحدود القصوى للأتعاب في مرحلة الاستئناف فيؤدي وظيفته بصورة معقولة، مما حدا بقلم المحكمة إلى اعتبار تعديله في الوقت الراهن أمرا قليل الجدوى.
    Ceci n'exclut cependant pas tout pouvoir de mettre fin à un acte unilatéral, mais seulement son retrait (ou sa modification) arbitraire. UN غير أن ذلك لا يستثني أي سلطة مخوَّلة وقف فعل انفرادي، فهو لا يخولها سوى سحب ذلك الفعل (أو تعديله) بصورة تعسفية.
    4. L'enregistrement ou sa modification produit ses effets à compter du moment où les données visées au paragraphe 1 du présent article sont accessibles aux utilisateurs. UN 4 - يكون التسجيل أو تعديله نافذ المفعول اعتبارا من الوقت الذي تكون فيه البيانات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة متاحة للباحثين عنها.
    4. L'enregistrement ou sa modification produit ses effets à compter du moment où les données visées au paragraphe 1 du présent article sont accessibles aux utilisateurs. UN 4- يكون التسجيل أو تعديله نافذ المفعول اعتبارا من الوقت الذي تكون فيه البيانات المشار اليها في الفقرة 1 من هذه المادة متاحة للباحثين عنها.
    4. L'enregistrement ou sa modification produit ses effets à compter du moment où les données visées au paragraphe 1 du présent article sont accessibles aux utilisateurs. UN 4- يكون التسجيل أو تعديله نافذ المفعول اعتبارا من الوقت الذي تكون فيه البيانات المشار اليها في الفقرة 1 من هذه المادة متاحة للباحثين عنها.
    Le texte du projet de paragraphe 4 devrait être mis entre crochets en attendant sa modification éventuelle par le secrétariat ou sa suppression, après examen plus approfondi des questions soulevées et du texte du paragraphe 1 du projet d'article 62. UN إدراج نص مشروع الفقرة 56 (4) بين معقوفتين في انتظار احتمال تعديله من قِبل الأمانة أو حذفه، بعد مواصلة النظر في المسائل المثارة والنظر في النص الوارد في مشروع الفقرة 62 (1).
    Afin de l'avertir des conséquences importantes de cette renonciation, la Convention exige un écrit signé par lui pour la renonciation ou sa modification (art. 19-1). UN ومن أجل تحذير المدين بخصوص العواقب الهامة المترتبة على التنازل، تقتضي الاتفاقية وجود نص مكتوب موقّع من المدين بشأن تنازل أو تعديله (الفقرة 1 من المادة 19).
    5. Une déclaration faite en vertu du paragraphe 1 ou 2 de l'article 18 ou du paragraphe 2, 3 ou 4 de l'article 19, ou son retrait ou sa modification, ne porte atteinte à aucun droit créé par des communications électroniques qui sont échangées avant la date à laquelle la déclaration prend effet conformément au paragraphe 3 ou 4 de l'article 20.] UN [5- ليس من شأن إصدار إعلان بمقتضى الفقرة 1 أو 2 من المادة 18 أو الفقرة 2 أو 3 أو 4 من المادة 19 أو سحب ذلك الإعلان أو تعديله أن يمس بأي حقوق تنشئها الخطابات الإلكترونية الموجّهة قبل التاريخ الذي يصبح فيه الإعلان نافذا بمقتضى الفقرة 3 أو 4 من المادة 20.]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد