Comme il avait déjà acquis la nationalité autrichienne à cette époque, il avait des raisons de croire qu'il avait perdu sa nationalité d'origine. | UN | وبما أنه كان مواطناً نمساوياً فعلاً، فقد كانت له أسباب تحمل على الاعتقاد بأنه قد فقد جنسيته الأصلية. |
Comme il avait déjà acquis la nationalité autrichienne à cette époque, il avait des raisons de croire qu'il avait perdu sa nationalité d'origine. | UN | وبما أنه قد صار آنذاك مواطناً نمساوياً بالفعل، فقد كان لديه من الأسباب ما حمله على الاعتقاد بأنه فقد جنسيته الأصلية. |
Un candidat à la naturalisation ayant obtenu l'autorisation ministérielle ne pourra recevoir une nouvelle carte d'identité que s'il renonce à sa nationalité d'origine. | UN | وقد لا يصرح لمقدم طلب التجنس بالحصول على بطاقة هوية جديدة حتى يتخلى عن جنسيته الأصلية. |
Dans la pratique, il est établi que celle-ci conserve sa nationalité d'origine. | UN | ومن الناحية العملية، من الثابت أن هذه المرأة تحتفظ بجنسيتها الأصلية. |
Tout au moins en était - il ainsi quand sa loi personnelle ne lui permettait pas du fait du mariage, de conserver sa nationalité d'origine. | UN | ويصدق هذا الأمر أكثر ما يصدق في الحالة التي لا يسمح فيها قانون بلد الزوجة بالاحتفاظ بجنسيتها الأصلية بعد الزواج. |
Une femme peut aussi reprendre sa nationalité d'origine si elle en exprime le désir (art. 14). | UN | كما أن من حقها أن تختار العودة إلى جنسيتها الأصلية بإبداء هذه الرغبة (المادة 14). |
Aucun obstacle n'a empêché l'auteur d'acquérir la nationalité canadienne et il n'a pas non plus été privé de sa nationalité d'origine arbitrairement. | UN | أذ لم توضع أي عقبات في سبيل حصول صاحب الرسالة على الجنسية الكندية، كما أنه لم يحرم من جنسيته اﻷصلية بصورة تعسفية. |
Ainsi, il serait plausible de considérer que le réfugié ayant obtenu une nouvelle nationalité continue à subir le préjudice causé par les actes de l'État de sa nationalité d'origine. | UN | ويصبح من المعقول القول بأن أي لاجئ يحصل على جنسية جديدة يمكن أن يستمر تأثره بأعمال دولة جنسيته الأصلية. |
Il a obtenu la nationalité américaine en 1988 et a donc perdu sa nationalité d'origine. | UN | وفقد المذكور جنسيته التشيكوسلوفاكية الأصلية عند حصوله على الجنسية الأمريكية في عام 1988. |
Deuxièmement, l'individu lésé qui change de nationalité n'est pas en mesure de choisir quel État, celui de sa nationalité d'origine ou celui de sa nouvelle nationalité, introduira la réclamation en son nom. | UN | أما العامل الثاني فيتمثل في عدم إعطاء الشخص الذي يغير جنسيته فرصة اختيار الدولة التي يجوز أن تطالب نيابة عنه: دولة الجنسية الأصلية أو دولة الجنسية الجديدة. |
Celui qui voudra acquérir la nationalité luxembourgeoise ne doit plus répudier sa nationalité d'origine, à condition que la loi en vigueur dans son pays d'origine le permette. | UN | فلم يعد ضرورياً لمن يرغب في الحصول على الجنسية اللكسمبرغية أن يتنازل عن جنسيته الأصلية، شريطة أن يسمح القانون الساري في بلده الأصلي بذلك. |
6. Accepter d'abandonner sa nationalité d'origine, | UN | 6 - أن يوافق على التنازل عن جنسيته الأصلية؛ |
Dans ce contexte, priorité doit être donnée au renforcement du principe universel de reconnaître et d'assurer le droit de tout individu, où qu'il se trouve et quelle que soit sa nationalité, d'être protégé contre le terrorisme. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء الأولوية لتعزيز المبدأ العام المتمثل في الاعتراف بحق كل شخص أينما كان وبغض النظر عن جنسيته في الحماية من الإرهاب، والمتمثل في ضمان هذا الحق. |
Ainsi, la personne qui souhaite acquérir ou recouvrer la nationalité luxembourgeoise n'est plus obligée de renoncer à sa nationalité d'origine pour autant que cette loi étrangère permette également la double nationalité. | UN | وهكذا، لم يعد الشخص الذي يرغب في الحصول على الجنسية اللكسمبرغية أو في استعادتها ملزماً بالتخلي عن جنسيته الأصلية، بما أن هذا القانون المتعلق بالأجانب يتيح أيضاً ازدواج الجنسية. |
Il n'a cependant pas sacrifié la situation de la femme nigérienne épousant un étranger. En effet, si une nigérienne ne peut acquérir la nationalité de son mari, elle peut conserver sa nationalité d'origine, celle antérieure à son mariage. | UN | ومع ذلك، فإن النص لم يتجاهل حالة المرأة النيجرية التي تتزوج من أجنبي؛ إذ يمكن للمرأة النيجرية إذا لم تتمكن من الحصول على جنسية زوجها أن تحتفظ بجنسيتها الأصلية، أي جنسيتها قبل الزواج. |
Le renoncement à la nationalité algérienne suppose à contrario que la femme algérienne doit, dans ce cas, introduire une demande dans ce sens, sinon, elle conserve sa nationalité d'origine. | UN | وهكذا فإن التخلي عن الجنسية الجزائرية يفترض، بالمقابل، أن المرأة الجزائرية يجب في هذه الحالة أن تقدم طلبا بذلك، وإلا فإنها تحتفظ بجنسيتها الأصلية. |
Elle a, cependant, la faculté de déclarer, antérieurement à la célébration du mariage, qu'elle décline la nationalité togolaise dans le cas où sa loi nationale lui permettrait de conserver sa nationalité d'origine. | UN | ومع هذا، فإنه يحق لها أن تعلن، قبل الاحتفال بالزواج، تنازلها عن الجنسية التوغولية في حالة ما إذا كان قانون بلدها يسمح لها بالاحتفاظ بجنسيتها الأصلية. |
303. L'octroi de la nationalité koweïtienne à un étranger a des incidences qui sont prévues dans les articles 4 et 5 de la loi: en particulier, la conjointe d'un Koweïtien acquiert cette nationalité, sauf si elle déclare vouloir conserver sa nationalité d'origine. | UN | 303- ومن الآثار التي تترتب على منح الجنسية الكويتية للأجنبي وفقاً لحكم المادتين 4 و5 أن تصبح زوجته كويتية بمجرد التجنس ما لم تعلن الزوجة عن رغبتها بالاحتفاظ بجنسيتها الأصلية. |
b) Sa recouverte de sa nationalité d'origine ou l'acquisition d'une autre nationalité. | UN | (ب) عودتها إلى جنسيتها الأصلية أو اكتسابها لجنسية أخرى " . |
afin d'éviter les cas d'enfants apatrides, le conjoint étranger ayant acquis la nationalité monégasque par mariage devra conserver sa nationalité d'origine. | UN | ولتفادي حالات الأطفال عديمي الجنسية، يجب على الزوج الأجنبي الذي حصل على جنسية موناكو عن طريق الزواج أن يحتفظ بجنسيته الأصلية. |
La loi dispose également qu'un Vénézuélien naturalisé peut conserver sa nationalité d'origine. | UN | وينص القانون أيضاً على أنه يجوز للفنزويليين بالتجنُّس الاحتفاظ بجنسيتهم الأصلية. |