ويكيبيديا

    "sa nouvelle politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياستها الجديدة
        
    • سياسته الجديدة
        
    • التغييرات في السياسة
        
    • للسياسة الجديدة
        
    • سياسة التقييم الجديدة
        
    • السياسة الجنسانية الجديدة
        
    En 2000, le Ministère a lancé sa nouvelle politique d'éducation largement axée sur un programme d'enseignement inclusif. UN وفي عام 2000، أطلقت الوزارة سياستها الجديدة للتعليم مؤكدة على جدول أعمال تعليمي لا يستبعد أحداً.
    L'égalité des sexes était une considération primordiale pour l'UNICEF, et on pouvait constater avec satisfaction que le Fonds prenait des mesures pour concrétiser sa nouvelle politique d'égalité des sexes. UN وبعد أن أكد على أهمية التوجه الجنساني لعمل اليونيسيف، ذكر إن الخطوات التي تتخذها اليونيسيف في تطبيق سياستها الجديدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين هي خطوات تبعث على الأمل.
    La Belgique, elle aussi, a voulu incorporer les résolutions de la dernière CIPD dans sa politique intérieure et dans sa nouvelle politique de coopération internationale. UN وسعت بلجيكا أيضا إلى إدراج قرارات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياساتها الداخلية وفي سياستها الجديدة بشأن التعاون الدولي.
    Dans le cadre de sa nouvelle politique sur les aspects écologiques des projets de construction de barrages et de réservoirs, la Banque étudie les effets sur la santé des barrages et réservoirs, le paludisme faisant l'objet d'une attention particulière. UN ويقوم البنك، في إطار سياسته الجديدة بشأن الجوانب البيئية لمشاريع السدود والخزانات، بتقييم اﻵثار الصحية للسدود والخزانات، وغالبا ما تكون الملاريا أحد الاعتبارات الرئيسية في هذا الصدد.
    Dans le cas de la BID, depuis la mise en œuvre de sa nouvelle politique en 1994, 50 % des prêts sont allés aux secteurs sociaux et à la lutte contre la pauvreté. UN أما مصرف التنمية في البلدان الأمريكية فيخصص من مجموع الأموال التي يتيحها نسبة 50 في المائة للقطاعات الاجتماعية وللحد من الفقر، وذلك منذ أن بدأ تنفيذ سياسته الجديدة في عام 1994.
    2. Invite la Puissance administrante, dans l'application de sa nouvelle politique vis-à-vis des territoires qui relèvent de son autorité, à continuer de tenir pleinement compte des souhaits et des intérêts du Gouvernement et de la population des îles Turques et Caïques; UN ٢ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة الى أن تواصل، في تنفيذ التغييرات في السياسة المتعلقة باﻷقاليم التابعة لها، إيلاء الاعتبار التام لرغبات ومصالح حكومة وشعب جزر تركس وكايكوس؛
    L'application par le Secrétariat de l'Organisation de sa nouvelle politique de versements forfaitaires a toutefois creusé l'écart avec les sommes forfaitaires versées par d'autres organismes des Nations Unies basés à Genève qui n'ont pas appliqué la même baisse. UN إلا أن تنفيذ الأمانة العامة للسياسة الجديدة المتعلقة بالمبلغ الإجمالي أدى إلى زيادة الفروق في المبالغ الإجمالية الممنوحة من مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة في جنيف لم تطبق نفس التخفيض.
    Or, voilà qu'à présent, le Ministère leur retirait le droit de vivre à Jérusalem et appliquait de façon rétroactive sa nouvelle politique aux personnes qui avaient en toute innocence planifié leur vie en fonction de la politique précédente. UN غير أن الوزارة، في الوقت الحاضر، تسلبهم حقهم في العيش في القدس وتطبق بصورة رجعية سياستها الجديدة على اﻷشخاص الذين نظموا حياتهم ببراءة وفقا للسياسة السابقة.
    L'égalité des sexes était une considération primordiale pour l'UNICEF, et on pouvait constater avec satisfaction que le Fonds prenait des mesures pour concrétiser sa nouvelle politique d'égalité des sexes. UN وقال، تأكيداً على أهمية نوع الجنس لعمل اليونيسيف، إن الخطوات التي تتخذها اليونيسيف في تطبيق سياستها الجديدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين هي خطوات تبعث على الأمل.
    Le Comité recommande de nouveau que l'UNICEF achève rapidement la mise au point de sa nouvelle politique concernant les contributions en nature. UN 53 - ويكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تعجّل اليونيسيف بوضع سياستها الجديدة المتعلقة بالتبرعات النوعية في صيغتها النهائية.
    Dans sa nouvelle politique d’évaluation des performances, l’UNESCO a également opté pour une grille de notation limitée à trois niveaux, afin de chercher délibérément à rompre l’habitude de la surnotation. UN واختارت اليونسكو أيضاً، في سياستها الجديدة لتقييم الأداء، ثلاث درجات فحسب، في جهد متعمد يرمي إلى وضع حد لثقافة المبالغة في التقدير.
    74. Le Gouvernement allemand a communiqué une riche documentation sur sa nouvelle politique en matière de droits de l'homme. UN 74- لقد أرسلت الحكومة الألمانية مجموعة كبيرة من الوثائق حول سياستها الجديدة بشأن حقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail soumettra ses recommandations très attendues au Gouvernement et aux partenaires sociaux dans les deux semaines qui viennent et ce dernier en tiendra compte dans la formulation de sa nouvelle politique. UN وسيقدم الفريق العامل توصياته المنتظرة إلى الحكومة في غضون الأسبوعين القادمين. وستضع الحكومة تلك التوصيات في الاعتبار عند صياغة سياستها الجديدة.
    La Mauritanie a également œuvré avec l'UNICEF pour protéger les mineurs non-accompagnés et, dans le cadre de sa nouvelle politique d'immigration, formera un partenariat avec l'UE autour de programmes de protection des femmes et des enfants. UN كما عملت موريتانيا مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة لحماية القصر غير المصحوبين بذويهم، وسوف تقيم شراكة مع الاتحاد الأوروبي، في إطار سياستها الجديدة للهجرة الوافدة، بشأن برامج حماية النساء والأطفال.
    25. L'OIT a fait observer que dans le cadre de sa nouvelle politique en matière de conseils et d'assistance technique aux États, intitulée " Politique pour un partenariat actif " , elle avait, entre autres choses, créé 14 équipes multidisciplinaires. UN ٢٥ - وأشارت منظمة العمل الدولية إلى أن سياستها الجديدة المتعلقة بتقديم المشورة التقنية والمساعدة إلى الدول في إطار البند المعنون " سياسة المشاركة النشطة " تضمنت مسائل من بينها إنشاء ١٤ فريقا متعدد الاختصاصات.
    Bien que ses capacités d'accueil soient dépassées et proches du point de rupture, il se déclare prêt à poursuivre sa collaboration étroite avec la communauté internationale tout en mettant en œuvre sa nouvelle politique concernant les réfugiés de Syrie. UN وأكدت أن الحكومة اللبنانية رغم أنها تجاوزت طاقتها وبلغت نقطة الانكسار، تعيد تأكيد استعدادها مواصلة العمل عن كثب مع المجتمع الدولي في تنفيذ سياسته الجديدة حيال اللاجئين السوريين.
    Les Pays-Bas ont également contribué à hauteur de 18 millions de dollars au Fonds pour la consolidation de la paix et apporteront une contribution au fonds relatif aux conflits de la Société financière internationale (SFI), qui inclut la Sierra Leone dans sa nouvelle politique en faveur des États touchés par un conflit. UN وأسهم بلده أيضا بمبلغ 18 مليون دولار لصندوق بناء السلام وسيقدم تبرعا لمرفق المؤسسة المالية الدولية المعني بحالات النزاع، الذي يدرج سيراليون في سياسته الجديدة المتعلقة بالدول المتضررة بالنزاع.
    Le PIB a également reculé en Roumanie, qui n'a pas été en mesure de mobiliser les capitaux privés exigés par le Fonds monétaire international (FMI) dans le cadre de sa nouvelle politique de sauvetage, et qui a été contrainte de tirer sur des réserves déjà faibles pour éviter un défaut de paiement. UN كما انخفض الناتج المحلي الإجمالي في رومانيا، التي لم تتمكن من جمع رأس المال الخاص المطلوب لصندوق النقد الدولي في إطار سياسته الجديدة المتعلقة بالكفالة، مما اضطرها إلى السحب من الاحتياطيات المنخفضة أصلا لتجنب الإعسار.
    2. Invite la Puissance administrante, lorsqu'elle appliquera sa nouvelle politique vis-à-vis des territoires qui relèvent de son autorité, à continuer de tenir pleinement compte des souhaits et des intérêts du Gouvernement et de la population des îles Turques et Caïques; UN ٢ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة إلى أن تواصل، في تنفيذ التغييرات في السياسة المتعلقة باﻷقاليم التابعة لها، إيلاء الاعتبار التام لرغبات ومصالح حكومة وشعب جزر تركس وكايكوس؛
    2. Invite la Puissance administrante, dans l'application de sa nouvelle politique vis-à-vis des territoires qui relèvent de son autorité, à continuer de tenir pleinement compte des souhaits et des intérêts du Gouvernement et de la population des îles Turques et Caïques; UN ٢ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة إلى أن تواصل، في تنفيذ التغييرات في السياسة المتعلقة باﻷقاليم التابعة لها، إيلاء الاعتبار التام لرغبات ومصالح حكومة وشعب جزر تركس وكايكوس؛
    2. Invite la Puissance administrante, dans l'application de sa nouvelle politique à l'égard des territoires qui relèvent de son autorité, à continuer de tenir pleinement compte des voeux et des intérêts du Gouvernement et de la population des îles Turques et Caïques; UN ٢ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة الى أن تواصل، عند تنفيذ التغييرات في السياسة المتعلقة باﻷقاليم التابعة لها، إيلاء الاعتبار التام لرغبات ومصالح حكومة وشعب جزر تركس وكايكوس؛
    Les délégations ont félicité l'UNICEF pour sa nouvelle politique d'interdiction et de répression de la fraude et de la corruption, et pour l'avoir rendue publique. UN 101 - وأعربت أيضا عن تقديرها للسياسة الجديدة لحظر الغش والفساد ومكافحته، وأشادت بإتاحتها للجمهور.
    sa nouvelle politique dans ce domaine établit un schéma directeur clair qui renforcera et favorisera la gestion axée sur les résultats, la transparence organisationnelle, l'apprentissage et le sentiment de responsabilité. UN وتوفر سياسة التقييم الجديدة إطاراً واضحاً لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج، والشفافية التنظيمية، وأهداف التعلم والمساءلة، والإسهام في كل منها.
    Le PAM entend par ailleurs inclure dans sa nouvelle politique en matière d'égalité des sexes un programme de renforcement des capacités des membres du personnel, quel que soit leur niveau, avec un plan d'action et un budget spécifiques. UN وستشمل السياسة الجنسانية الجديدة لبرنامج الأغذية العالمي برنامجا لتنمية قدرات الموظفين على جميع المستويات، إضافة إلى خطة عمل وميزانية محددتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد