ويكيبيديا

    "sa part des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حصتها من
        
    • نصيبها من
        
    • حصته من
        
    • نصيبها في
        
    • حصتها في
        
    • نصيبه من
        
    • نصيبها العادل من
        
    • بحصتها من
        
    • نصيبه في
        
    • بنصيبه من
        
    • بنصيبها من
        
    • نصيب هذا العضو من
        
    L'Allemagne souhaite élargir ses activités dans ce domaine et envisage, à cette fin, de confier à l'ONUDI sa part des soldes inutilisés du règlement des arriérés de contributions par d'autres États Membres. UN وألمانيا مهتمة بتوسيع نطاق عملها في هذا المجال، وتنظر لهذا الغرض في إمكانية أن تعهد إلى اليونيدو بالتصرف في حصتها من الأرصدة غير المنفقة المتأتية من سداد الدول الأخرى اشتراكاتها المتأخرة.
    J'invite aussi le Gouvernement à débloquer le reste de sa part des crédits nécessaires à l'organisation des élections locales. UN وأشجع الحكومة أيضا على دفع ما تبقى من حصتها من الموارد المالية اللازمة لإجراء الانتخابات المحلية.
    J'engage le Gouvernement à s'assurer que les activités de suivi envisagées sont bel et bien menées et qu'il supporte sa part des ressources financières décaissées. UN وأشجع الحكومة على أن تكفل الاضطلاع بأنشطة المتابعة المُزمعة وصرف نصيبها من الموارد المالية.
    Il engage également les États Membres à mettre l'ONUDI en mesure de payer sa part des coûts. UN كما تدعو المجموعة الدول الأعضاء إلى أن تمكّن اليونيدو من دفع نصيبها من التكاليف ذات الصلة.
    Elle peut aussi entraver l’aptitude d’un époux à recouvrer sa part des biens patrimoniaux si le couple, pour une raison ou une autre, ne peut obtenir le divorce. UN كما أن من شأنها أن تؤثر في قدرة أحد الزوجين على استرداد حصته من الملكية المشتركة بينهما إذا لم يستطع لأي سبب الحصول على الطلاق.
    Comme il est indiqué précédemment, une fille doit rendre sa part des biens de ses parents, si elle se marie. UN وكما ذكر سابقا، على الابنة أن تعيد نصيبها في أملاك والديها إذا تزوجت.
    sa part des importations mondiales avait progressé encore plus fortement, passant de moins de 10 % dans les années 70 à environ 12 % au début des années 80, puis à 20 % à la fin des années 90. UN وشهدت حصتها في الواردات تغيراً أكبر بكثير، إذ ارتفعت من أقل من 10 في المائة في السبعينات لتصل إلى قرابة 12 في المائة في أوائل الثمانينات وإلى 20 في المائة في أواخر التسعينات.
    ii) Pour les actifs contrôlés conjointement, l'ONUDI comptabilise sa part des actifs et tout amortissement qui s'y rapporte; UN `2` وفيما يتعلق بالأصول الخاضعة لسيطرة مشتركة، تحتسب اليونيدو حصتها من الأصول وأيِّ استهلاك مقترن بها؛
    Il se servait du nom de ma mère pour... récolter sa part des revenus des stupéfiants. Open Subtitles و كان يستخدم اسمها لـ يجمع حصتها من عائدات المخدّرات
    La minière obtenait sa part des ressources. Open Subtitles الشركة تحصل على حصتها من الكعكة من الموارد.
    La Pologne est très favorable à la réforme de l'ONUDI et à l'initiative de gestion du changement et elle a décidé d'allouer sa part des soldes non utilisés aux améliorations prévues. UN وأكد دعم بولندا لإصلاح اليونيدو ومبادرة إدارة التغيير، مشيرا إلى أن بولندا قررت تخصيص حصتها من الأرصدة غير المنفقة لصالح التحسينات المخططة.
    Cela plus que toute autre chose est symbolique de la détermination de l'Allemagne à accepter sa part des responsabilités dans les efforts de paix internationaux. UN وهذا يبين أكثر من أي شيء آخر أن ألمانيا لا تزال ملتزمة بقبول نصيبها من المسؤوليات في جهود السلم الدولية.
    Malheureusement, elle a eu plus que sa part des conflits régionaux et internes qui figurent à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN وحظيت لسوء الحظ بأكثر من نصيبها من الصراعات اﻹقليمية والداخلية المدرجة في جدول أعمال مجلس اﻷمن.
    Le Gouvernement norvégien apprécie la réaction positive de la CEE à la demande qui lui a été faite de renforcer son efficacité et estime que la Commission, qui est un organisme bien géré, a pris sa part des réductions budgétaires imposées au système des Nations Unies. UN وقال إن حكومته ممتنة لاستعداد اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا للاستجابة لطلب تحقيق المزيد من الفعالية وتعتقد حكومته بأن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وهي وكالة تدار بطريقة حسنة، تحملت نصيبها من تخفيضات الميزانية التي فرضت على منظومة اﻷمم المتحدة.
    Étant donné qu'il récupère intégralement 13 % du coût des projets dont il gère l'exécution, tout accroissement de sa part des projets se traduit par une augmentation des montants remboursés. UN ولما كان برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يسترد كامل الــ 13 في المائة عن طريق المشاريع التي يتولى تنفيذها، فإن ما يطرأ من زيادات في حصته من الحافظة يسفر عن نسب استرداد أعلى.
    Pour ce qui est de l'héritage, l'époux survivant reprend sa part des biens communs conformément aux règles qui s'appliquent au régime du couple. UN ومن ناحية الميراث من حق الزوج الباقي على قيد الحياة الحصول على حصته من الأرصدة المشتركة وفقا للقواعد الحاكمة للنظام المعين المختار.
    L'Afrique a été le principal bénéficiaire des dépenses de l'UNICEF au titre de la coopération technique puisqu'au cours de la période 1995-1999, elle a représenté en moyenne 36,8 % des dépenses à ce titre, même si en 1999 sa part des dépenses avait diminué de 1 % environ par rapport à 1998. UN وكانت أفريقيا أكبر مستفيد من إنفاق اليونيسيف، إذ عُزي إليها، في المتوسط، 36.8 في المائة خلال الفترة ما بين 1995 و 1999 رغم أن نصيبها في 1999 كان أقل بحوالي 1 في المائة مما كان عليه في العام السابق.
    Ainsi, le conjoint de la personne en faillite peut faire valoir ses revendications sur sa part des biens communs dans la procédure de faillite. UN وهكذا يمكن لزوجة الشخص المفلس متابعة دعواها الناشئة عن حصتها في الأملاك المشتركة في إجراءات الإفلاس عن طريق رفع دعوى أمام المحكمة.
    Une aide juridictionnelle complète ou partielle doit être accordée dans le cadre des procédures des tribunaux compétents en droit du travail et en droit social si le demandeur ne peut pas payer sa part des frais sans se trouver en difficulté financière. UN ويتعين منح المساعدة القانونية بصورة كاملة أو جزئية في إطار إجراءات محاكم العمل والمحاكم الاجتماعية بقدر ما يكون مقدم الطلب غير قادر على دفع نصيبه من تكاليف سير الإجراءات دون مواجهة صعوبات مالية.
    La Géorgie ne restera pas passive devant les événements internationaux; elle assumera sa part des responsabilités de la communauté internationale et apportera sa contribution à la réalisation de nos objectifs communs. UN وجورجيا لن تقف موقف المتفرج السلبي على اﻷحداث الدولية؛ إنها ستتحمل نصيبها العادل من مسؤوليات المجتمع الدولي وتسهم في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    ii) Pour les actifs contrôlés conjointement, l'ONUDI comptabilise sa part des actifs et tout amortissement qui s'y rapporte; UN `2` وفيما يتعلق بالأصول الخاضعة لسيطرة مشتركة، تعترف اليونيدو بحصتها من الأصول وأيِّ استهلاك
    Le requérant demande une indemnisation correspondant à sa part des sommes non acquittées par la Banque centrale iraquienne. UN ويطلب صاحب المطالبة الآن تعويضاً عن نصيبه في المبلغ غير المدفوع من قبل البنك المركزي العراقي.
    L'accord global de paix a mis fin à la guerre dans le Soudan du Sud; le Gouvernement soudanais exécute des projets de développement et fournit des services dans cette région et a tenu sa promesse tendant à apporter des ressources financières pour ces projets, qu'elles soient imputées sur le budget de l'État ou accordées sous forme de dons ou de prêts; il verse également au Soudan du Sud sa part des recettes pétrolières. UN وقد وضع اتفاق السلام الشامل حدا للحرب في جنوب السودان؛ وتضطلع حكومة بلده بمشروعات للتنمية وتوفر خدمات في جنوب السودان، وقد أوفت بتعهداتها بتوفير الموارد المالية لتلك المشاريع سواء من الميزانية الوطنية أو في شكل منح وقروض، بالإضافة إلى تزويد جنوب السودان بنصيبه من عائدات البترول.
    L'Allemagne demeure déterminée à honorer sa part des objectifs fixés par l'Union européenne en matière d'APD. UN وما برحت ألمانيا ملتزمة بنصيبها من أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية في الاتحاد الأوروبي.
    a) Si sa part des importations nettes totales est inférieure ou égale à 0,1 % mais supérieure à 0,05 %, sa contribution est calculée d'après sa part effective dans les importations nettes totales; UN )أ( إذا كان نصيب هذا العضو من مجموع الواردات الصافية أقل من نسبة ١,٠ في المائة أو مساويا لها ولكنه يزيد على ٥٠,٠ في المائة، يساهم هذا العضو بمبلغ يحسب على أساس نصيبه الفعلي من مجموع الواردات الصافية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد