ويكيبيديا

    "sa participation aux activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركتها في أنشطة
        
    • مشاركتها في الأنشطة
        
    • مشاركته في أنشطة
        
    • ومشاركتها في أنشطة
        
    • مشاركتها في نشاطات
        
    • طريق مشاركتها في اﻷنشطة
        
    • اشتراكه في أنشطة
        
    • اشتراكها في أنشطة
        
    • لمشاركتها في أنشطة
        
    Je voudrais souligner à cet égard que l'Ukraine est prête à renforcer sa participation aux activités de l'ONU et de l'OSCE dans cet important domaine. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن أوكرانيا على استعداد لتعزيـز مشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال الهام.
    7.5 Le Comité a pris note des informations communiquées par la requérante au sujet de sa participation aux activités du KINIJIT en Suisse. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة ما عرضته صاحبة الشكوى بشأن مشاركتها في أنشطة التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية في سويسرا.
    7.5 Le Comité a pris note des informations communiquées par la requérante au sujet de sa participation aux activités du KINIJIT en Suisse. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة ما عرضته صاحبة الشكوى بشأن مشاركتها في أنشطة التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية في سويسرا.
    47. La Communauté européenne, en tant que Partie à la Convention, est encouragée à renforcer sa participation aux activités prévues dans les annexes IV et V. UN 47- وتم تشجيع الجماعة الأوروبية، بوصفها طرفا في اتفاقية مكافحة التصحر، على تعزيز مشاركتها في الأنشطة المذكورة في المرفقين الرابع والخامس.
    Le requérant n'a en outre fourni aucun détail concernant sa participation aux activités du MLC. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحب الشكوى أي تفاصيل عن مشاركته في أنشطة حركة تحرير الكونغو أو انضمامه إليها.
    En conséquence, l'Academy of Criminal Justice Sciences compte maintenir sa participation aux activités de l'Organisation des Nations Unies. UN ونتيجة لذلك، تعتزم الأكاديمية مواصلة انخراطها ومشاركتها في أنشطة الأمم المتحدة.
    DÉCIDE de maintenir le statut d'observateur du Front national de libération Moro à l'OCI et sa participation aux activités de l'Organisation en tant qu'unique représentant légitime du peuple Bangsamoro au sud des Philippines, et ce afin d'améliorer la situation de ses populations, conformément aux dispositions de l'Accord de paix. UN 13 - يقرر الحفاظ على صفة مراقب للجبهة الوطنية لتحرير مورو في منظمة المؤتمر الإسلامي، وعلى مشاركتها في نشاطات المنظمة كممثل شرعي وحيد لشعب بنغسامورو في جنوب الفلبين وذلك بقصد تحسين أحواله وفقا لما نص عليه اتفاق السلام.
    Les conséquences sont négatives pour la création d'emplois dans le secteur structuré, surtout dans les cas où l'État est un gros employeur par le biais de ses fonctions administratives ou de sa participation aux activités productives. UN وكانت لذلك عواقب سلبية فيما يتعلق بتوليد القطاع الرسمي لفرص العمالة، لا سيما عندما تكون الدولة، إما من خلال وظائفها اﻹدارية أو عن طريق مشاركتها في اﻷنشطة اﻹنتاجية، هي أحد أرباب العمل الرئيسيين.
    L'IAVI compte augmenter sa participation aux activités du système des Nations Unies en 2006 et dans les années à venir. UN وتتطلع النمبادرة إلى زيادة مشاركتها في أنشطة الأمم المتحدة في عام 2006 وما بعده.
    Depuis son admission à l'ONU en 1991, la République de Corée n'épargne aucun effort pour accroître sa participation aux activités de maintien de la paix et elle s'engage à continuer à oeuvrer dans ce sens. UN وتبذل جمهورية كوريا، منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة في عام ١٩٩١، كل ما بوسعها لزيادة مشاركتها في أنشطة حفظ السلام، ولا تزال ملتزمة بقوة بقضية السلام.
    Il convient toutefois d'instituer les garanties nécessaires pour maintenir l'indépendance et l'objectivité de l'audit interne pour le cas où sa participation aux activités de gestion globale des risques irait au-delà de ses rôles essentiels. UN ومع ذلك، ففي حالة تجاوز مشاركتها في أنشطة إدارة المخاطر المؤسسية أدوارها الأساسية، ينبغي وضع الضمانات المطلوبة للحفاظ على استقلالية المراجعة الداخلية وموضوعيتها.
    Il convient toutefois d'instituer les garanties nécessaires pour maintenir l'indépendance et l'objectivité de l'audit interne pour le cas où sa participation aux activités de gestion globale des risques irait au-delà de ses rôles essentiels. UN ومع ذلك، ففي حالة تجاوز مشاركتها في أنشطة إدارة المخاطر المؤسسية أدوارها الأساسية، ينبغي وضع الضمانات المطلوبة للحفاظ على استقلالية المراجعة الداخلية وموضوعيتها.
    c) Améliorer la condition de la femme et promouvoir sa participation aux activités du développement national; UN )ج( تعزيز مركز المرأة وترويج مشاركتها في أنشطة التنمية الوطنية؛
    b) Que prévoit votre organisation pour renforcer sa participation aux activités des centres internationaux d'information technologique ayant trait au climat ? UN )ب( ما هي خطط منظمتكم لتحسين مشاركتها في أنشطة المركز الدولي المعني بالمعلومات المتعلقة بتكنولوجيا المناخ؟
    La Hongrie a dressé un bilan des structures administratives existantes et des instruments législatifs nécessaires pour sa participation aux activités de coordination dans le cadre de l'Initiative sécurité et lutte contre la prolifération. UN وقد أحاطت هنغاريا علما بالهيكل الإداري المتاح والصكوك التشريعية اللازمة من أجل مشاركتها في الأنشطة التعاونية داخل إطار المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    La Hongrie a dressé un bilan des structures administratives existantes et des instruments législatifs nécessaires pour sa participation aux activités de coordination dans le cadre de l'Initiative sécurité et lutte contre la prolifération. UN وقد أحاطت هنغاريا علما بالهيكل الإداري المتاح والصكوك التشريعية اللازمة من أجل مشاركتها في الأنشطة التعاونية داخل إطار المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    26. La FIELD a fourni des renseignements sur sa participation aux activités menées dans le contexte des droits de l'homme et de l'environnement. UN 26- وقدمت المؤسسة المعنية بالقانون البيئي الدولي والتنمية معلومات عن مشاركتها في الأنشطة في سياق حقوق الإنسان والبيئة.
    Le requérant n'a en outre fourni aucun détail concernant sa participation aux activités du MLC. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحب الشكوى أي تفاصيل عن مشاركته في أنشطة حركة تحرير الكونغو أو انضمامه إليها.
    Il affirme que les pièces fournies par lui pour prouver la réalité du jugement prononcé contre lui et celles qui montrent sa participation aux activités du PSI n'ont pas été acceptées. UN ويدعي أن المستندات التي قدمها لإثبات الحكم الصادر ضده هي وثائق أصلية ولم تُقبل المستندات التي تُثبت مشاركته في أنشطة الحزب الاشتراكي الإيراني.
    Le bilan exemplaire du Pakistan en termes de sûreté et de garanties nucléaires, sa participation aux activités promotionnelles de l'Agence et son rôle actif et constructif dans les organes responsables de l'AIEA traduisent son attachement véritable à la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie atomique. UN سجل باكستان الخالي من الأخطار على صعيد الأمان والضمانات النووية، ومشاركتها في أنشطة الوكالة الترويجية ودورها النشيط والبناء في أجهزة صنع السياسة تعبر عن التزامنا الدائم بتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.
    11. DECIDE de maintenir le statut d'observateur du Front national de libération Moro à l'OCI et sa participation aux activités de l'Organisation en tant qu'unique représentant légitime du peuple Bangsamoro au sud des Philippines, et ce, afin d'améliorer la situation de ce dernier, conformément aux dispositions de l'Accord de paix. UN 11 - يقرر الحفاظ على صفة مراقب للجبهة الوطنية لتحرير مورو في منظمة المؤتمر الإسلامي، وعلى مشاركتها في نشاطات المنظمة كممثل شرعي وحيد لشعب بنغسامورو في جنوب الفلبين وذلك بقصد تحسين أحواله وفقا لما نص عليه اتفاق السلام؛
    Les conséquences ont été négatives pour la création d'emplois dans le secteur structuré, surtout dans les cas où l'État était un gros employeur par le biais de ses fonctions administratives ou de sa participation aux activités productives. UN وكانت لذلك عواقب سلبية فيما يتعلق بتوليد القطاع الرسمي لفرص العمالة، وهو القطاع الذي كانت الدولة تشكل فيه، بوجه خاص، إما من خلال وظائفها اﻹدارية أو عن طريق مشاركتها في اﻷنشطة اﻹنتاجية، أحد أرباب العمل الرئيسيين.
    7.6 Le Comité prend note en outre des allégations du premier requérant concernant sa participation aux activités de l'Assemblée démocratique du Sud. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاءات صاحب الشكوى الأول بشأن اشتراكه في أنشطة التجمع الديمقراطي الجنوبي.
    Toutefois, le mandat de chaque commission régionale et le niveau des ressources existantes déterminent la portée de sa participation aux activités de suivi. UN بيد أن المستوى الحالي للموارد وولاية كل لجنة إقليمية يحددان نطاق اشتراكها في أنشطة المتابعة.
    511. La Norvège accorde un rang de priorité élevé à sa participation aux activités de l'UNESCO. UN ١١٥- وتعطي النرويج أولوية عالية لمشاركتها في أنشطة اليونسكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد