ويكيبيديا

    "sa patrie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وطنه
        
    • أرضه
        
    • وطنهم
        
    • وطنها
        
    • موطنه
        
    • وطن له
        
    • بلاده
        
    • ووطنه
        
    • موطنها
        
    Les Maldives ont toujours appuyé le juste combat du peuple palestinien pour récupérer sa patrie. UN وقد ساندت ملديف بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل من أجل استرجاع وطنه.
    Pour sa part, le Koweït poursuivra son soutien au peuple libanais dans ses efforts de reconstruction et de redressement de sa patrie. UN والكويت من جانبها ستبقى، كما كانت دائما، سندا للشعب اللبناني في جهوده الرامية إلى إعادة إعمار وطنه.
    Le peuple sud-africain, n'ayant déjà que trop souffert, a droit, comme tous les autres peuples, à une paix pour pouvoir construire sa patrie. UN لقد سبق لشعب جنوب افريقيا أن عانى كثيرا، وهو شعب له، مثله مثل بقية الشعوب الحق في السلام الذي يمكنه من إعادة بناء وطنه.
    La cause réside dans le déracinement du peuple palestinien de sa patrie et dans le refus opposé à la création de son propre État depuis plus de 50 ans. UN السبب هو اقتلاع الشعب الفلسطيني من أرضه وحرمانه من دولته لأكثر من 50 عاماً.
    Ce mur aura aussi des répercussions extrêmement préjudiciables à la population du Golan occupé, parce qu'il la séparera de sa patrie syrienne et brisera toute continuité géographique avec elle. UN كما سيترك هذا الجدار أثـرا سلبيا بالغا على سكان الجولان المحتل، حيث سيفصلهم عن وطنهم الأم سوريا وتواصلهم الجغرافي معها.
    En mourant, ma mère m'a chargé de reconquérir sa patrie. Open Subtitles لكن أمنية أمّي الأخيرة كانت أن أستعيد وطنها
    Dans sa jeunesse, il a été un héros sportif et, pendant la seconde guerre mondiale, il a combattu pour défendre sa patrie. UN ففي شبابه، كان بطلا رياضيا، وخلال الحرب العالمية الثانية حارب دفاعا عن وطنه.
    Pendant 2000 ans, le peuple juif a aspiré à la liberté, au rétablissement de sa patrie, et a voulu vivre de nouveau dans un État qui lui soit propre. UN فعلى مدى ٢٠٠٠ عام، كافح الشعب اليهودي من أجل الحرية واستعادة وطنه القومي وايجاد دولة خاصة به مرة أخرى.
    Elle a aussi affirmé le droit des Palestiniens de rentrer dans leur patrie et leurs foyers, ainsi que leur droit à être compensés pour les souffrances et les pertes que lui a causées son exil hors de sa patrie. UN كما أكدت حق اﻹنسان الفلسطيني في العودة إلى وطنه وبيته، وحقه في التعويض عما لحق به من جراء النزوح عن وطنه.
    Il doit se rendre à l'évidence que le peuple palestinien n'acceptera jamais l'assujettissement, et il doit reconnaître le droit de notre peuple de vivre en liberté dans sa patrie. UN عليها أن تعي أن استعبادها للشعب الفلسطيني لن يُقبل يوما من الأيام وأن تعترف بحق شعبنا في العيش بحرية في وطنه.
    Dans sa patrie historique, le peuple juif a construit un État prospère. UN لقد أقام الشعب اليهودي دولة ناجحة في وطنه التاريخي.
    Nous appelons donc la communauté internationale à tenir ses promesses et à continuer d'appuyer les efforts déployés par le peuple haïtien pour reconstruire sa patrie. UN وعليه، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بتعهداته ومواصلة دعم الجهود التي يبذلها الشعب الهايتي لإعادة بناء وطنه.
    L'Observateur permanent de la Palestine a décrit d'une façon très émouvante la triste situation actuelle de sa patrie. UN لقد وصف المراقب الدائم عن فلسطين الحالة الأليمة الراهنة في وطنه وصفا مؤثرا.
    La résidence de l'évêque congolais Laurent Monsengwo, qui critiquait la présence de Rwandais sur le sol de sa patrie, a été attaquée par les Rwandais. UN وهاجم الروانديون منزل الأسقف الكونغولي لورون مونسينغو الذي ينتقد الوجود الرواندي في وطنه.
    Nul ne pouvait prétendre aujourd'hui qu'il avait été donné au peuple palestinien les moyens d'exercer ses droits inaliénables dans sa patrie. UN ولا يمكن أن يدعي أحد اليوم أن الشعب الفلسطيني قد مُكن من أن يمارس حقوقه غير القابلة في التصرف في وطنه.
    Nul ne pouvait prétendre aujourd'hui qu'il avait été donné au peuple palestinien les moyens d'exercer ses droits inaliénables dans sa patrie. UN ولا يمكن أن يدعي أحد اليوم أن الشعب الفلسطيني قد مُكن من أن يمارس حقوقه غير القابلة في التصرف في وطنه.
    À ce titre, la population du Sud-Liban a le droit de lutter pour libérer sa patrie de l'occupation israélienne. UN وهكذا، يحق للشعب في جنوب لبنان أن يكافح من أجل تحرير أرضه من الاحتلال اﻹسرائيلي.
    Une partie de la population abkhaze plus progressiste, ne pouvant plus supporter le régime de M. Ardzinba, a quitté sa patrie. UN وعندما عجز جانب من السكان اﻷبخازيين أصحاب العقلية التقدمية عن تحمل حكم أرد زمبا، غادروا وطنهم.
    Sa nature la poussait à s'éloigner de sa patrie, tout comme la mienne me poussait à m'éloigner d'elle. Open Subtitles لقد كان فى طبيعتها ان تعيش بعيدا عن وطنها الاصلى مثلما كان فى طبيعتى أن اعيش بعيدا عنها
    L'orateur déclare n'avoir jamais abandonné l'espoir de retourner un jour au Sahara occidental, sa patrie qu'il n'a jamais vue. UN وقال إنه لم يفقد الأمل قط في العودة يوماً ما إلى الصحراء الغربية، موطنه الذي لم يره قط.
    Nous continuerons donc de soutenir la juste lutte du peuple palestinien pour établir sa patrie en Palestine, avec Jérusalem pour capitale. UN لذلك سوف نواصل تأييد الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل إقامة وطن له في فلسطين تكـــــون القدس عاصمــــة له.
    Il rejoindra la longue liste des martyrs de l'histoire et délivrera sa patrie d'un tyran. Open Subtitles لكنّه سينضمّ إلى الخطّ الطويل لشهداء التاريخ النبلاء ويخلّص بلاده من الطاغية
    Le peuple du Koweït ne connaîtra pas le repos et la tranquillité d'esprit tant que le dernier prisonnier ne sera pas revenu dans son foyer et sa patrie. UN إن شعب الكويت لن يرتاح باله، ولن يستقر وجدانه، حتى يعود آخر أسير الى أهله ووطنه.
    Emporté loin de sa patrie, en quête de gloire et d'honneur ! Open Subtitles تعصف بعيداً عن موطنها بحثاً عن المجد والشرف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد