Les Maldives ont toujours appuyé le juste combat du peuple palestinien pour récupérer sa patrie. | UN | وقد ساندت ملديف بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل من أجل استرجاع وطنه. |
Pour sa part, le Koweït poursuivra son soutien au peuple libanais dans ses efforts de reconstruction et de redressement de sa patrie. | UN | والكويت من جانبها ستبقى، كما كانت دائما، سندا للشعب اللبناني في جهوده الرامية إلى إعادة إعمار وطنه. |
Le peuple sud-africain, n'ayant déjà que trop souffert, a droit, comme tous les autres peuples, à une paix pour pouvoir construire sa patrie. | UN | لقد سبق لشعب جنوب افريقيا أن عانى كثيرا، وهو شعب له، مثله مثل بقية الشعوب الحق في السلام الذي يمكنه من إعادة بناء وطنه. |
La cause réside dans le déracinement du peuple palestinien de sa patrie et dans le refus opposé à la création de son propre État depuis plus de 50 ans. | UN | السبب هو اقتلاع الشعب الفلسطيني من أرضه وحرمانه من دولته لأكثر من 50 عاماً. |
Ce mur aura aussi des répercussions extrêmement préjudiciables à la population du Golan occupé, parce qu'il la séparera de sa patrie syrienne et brisera toute continuité géographique avec elle. | UN | كما سيترك هذا الجدار أثـرا سلبيا بالغا على سكان الجولان المحتل، حيث سيفصلهم عن وطنهم الأم سوريا وتواصلهم الجغرافي معها. |
En mourant, ma mère m'a chargé de reconquérir sa patrie. | Open Subtitles | لكن أمنية أمّي الأخيرة كانت أن أستعيد وطنها |
Dans sa jeunesse, il a été un héros sportif et, pendant la seconde guerre mondiale, il a combattu pour défendre sa patrie. | UN | ففي شبابه، كان بطلا رياضيا، وخلال الحرب العالمية الثانية حارب دفاعا عن وطنه. |
Pendant 2000 ans, le peuple juif a aspiré à la liberté, au rétablissement de sa patrie, et a voulu vivre de nouveau dans un État qui lui soit propre. | UN | فعلى مدى ٢٠٠٠ عام، كافح الشعب اليهودي من أجل الحرية واستعادة وطنه القومي وايجاد دولة خاصة به مرة أخرى. |
Elle a aussi affirmé le droit des Palestiniens de rentrer dans leur patrie et leurs foyers, ainsi que leur droit à être compensés pour les souffrances et les pertes que lui a causées son exil hors de sa patrie. | UN | كما أكدت حق اﻹنسان الفلسطيني في العودة إلى وطنه وبيته، وحقه في التعويض عما لحق به من جراء النزوح عن وطنه. |
Il doit se rendre à l'évidence que le peuple palestinien n'acceptera jamais l'assujettissement, et il doit reconnaître le droit de notre peuple de vivre en liberté dans sa patrie. | UN | عليها أن تعي أن استعبادها للشعب الفلسطيني لن يُقبل يوما من الأيام وأن تعترف بحق شعبنا في العيش بحرية في وطنه. |
Dans sa patrie historique, le peuple juif a construit un État prospère. | UN | لقد أقام الشعب اليهودي دولة ناجحة في وطنه التاريخي. |
Nous appelons donc la communauté internationale à tenir ses promesses et à continuer d'appuyer les efforts déployés par le peuple haïtien pour reconstruire sa patrie. | UN | وعليه، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بتعهداته ومواصلة دعم الجهود التي يبذلها الشعب الهايتي لإعادة بناء وطنه. |
L'Observateur permanent de la Palestine a décrit d'une façon très émouvante la triste situation actuelle de sa patrie. | UN | لقد وصف المراقب الدائم عن فلسطين الحالة الأليمة الراهنة في وطنه وصفا مؤثرا. |
La résidence de l'évêque congolais Laurent Monsengwo, qui critiquait la présence de Rwandais sur le sol de sa patrie, a été attaquée par les Rwandais. | UN | وهاجم الروانديون منزل الأسقف الكونغولي لورون مونسينغو الذي ينتقد الوجود الرواندي في وطنه. |
Nul ne pouvait prétendre aujourd'hui qu'il avait été donné au peuple palestinien les moyens d'exercer ses droits inaliénables dans sa patrie. | UN | ولا يمكن أن يدعي أحد اليوم أن الشعب الفلسطيني قد مُكن من أن يمارس حقوقه غير القابلة في التصرف في وطنه. |
Nul ne pouvait prétendre aujourd'hui qu'il avait été donné au peuple palestinien les moyens d'exercer ses droits inaliénables dans sa patrie. | UN | ولا يمكن أن يدعي أحد اليوم أن الشعب الفلسطيني قد مُكن من أن يمارس حقوقه غير القابلة في التصرف في وطنه. |
À ce titre, la population du Sud-Liban a le droit de lutter pour libérer sa patrie de l'occupation israélienne. | UN | وهكذا، يحق للشعب في جنوب لبنان أن يكافح من أجل تحرير أرضه من الاحتلال اﻹسرائيلي. |
Une partie de la population abkhaze plus progressiste, ne pouvant plus supporter le régime de M. Ardzinba, a quitté sa patrie. | UN | وعندما عجز جانب من السكان اﻷبخازيين أصحاب العقلية التقدمية عن تحمل حكم أرد زمبا، غادروا وطنهم. |
Sa nature la poussait à s'éloigner de sa patrie, tout comme la mienne me poussait à m'éloigner d'elle. | Open Subtitles | لقد كان فى طبيعتها ان تعيش بعيدا عن وطنها الاصلى مثلما كان فى طبيعتى أن اعيش بعيدا عنها |
L'orateur déclare n'avoir jamais abandonné l'espoir de retourner un jour au Sahara occidental, sa patrie qu'il n'a jamais vue. | UN | وقال إنه لم يفقد الأمل قط في العودة يوماً ما إلى الصحراء الغربية، موطنه الذي لم يره قط. |
Nous continuerons donc de soutenir la juste lutte du peuple palestinien pour établir sa patrie en Palestine, avec Jérusalem pour capitale. | UN | لذلك سوف نواصل تأييد الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل إقامة وطن له في فلسطين تكـــــون القدس عاصمــــة له. |
Il rejoindra la longue liste des martyrs de l'histoire et délivrera sa patrie d'un tyran. | Open Subtitles | لكنّه سينضمّ إلى الخطّ الطويل لشهداء التاريخ النبلاء ويخلّص بلاده من الطاغية |
Le peuple du Koweït ne connaîtra pas le repos et la tranquillité d'esprit tant que le dernier prisonnier ne sera pas revenu dans son foyer et sa patrie. | UN | إن شعب الكويت لن يرتاح باله، ولن يستقر وجدانه، حتى يعود آخر أسير الى أهله ووطنه. |
Emporté loin de sa patrie, en quête de gloire et d'honneur ! | Open Subtitles | تعصف بعيداً عن موطنها بحثاً عن المجد والشرف |