ويكيبيديا

    "sa préoccupation au sujet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قلقها بشأن
        
    • قلقه بشأن
        
    • عن القلق بشأن
        
    • قلقها إزاء مسألة
        
    • قلقها إزاء موضوع
        
    • عن شواغلها المشروعة بشأن
        
    • تأكيد قلقها
        
    • قلقه إزاء ما
        
    • قلقه فيما يتعلق
        
    Le Comité a exprimé sa préoccupation au sujet des tracasseries administratives dont sont victimes les ressortissants de la sous-région dans certains pays membres. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن التعقيدات الإدارية التي يتعرض لها مواطنو المنطقة دون الإقليمية في بعض البلدان الأعضاء.
    Le Costa Rica a exprimé sa préoccupation au sujet de la vulnérabilité des femmes et des enfants, et a demandé qu'une attention particulière soit accordée à cette situation. UN وأعربت عن قلقها بشأن ضعف النساء والأطفال وطلبت أن تولى عناية خاصة لهذه المسألة.
    Toutefois, la Commission mixte a exprimé récemment sa préoccupation au sujet de la contamination des eaux souterraines. UN بيد أن اللجنة المشتركة أظهرت في الآونة الأخيرة قلقها بشأن تلوث المياه الجوفية.
    Ma délégation a déjà exprimé à plusieurs occasions sa préoccupation au sujet de la situation financière précaire de l'ONU. UN لقد أعرب وفـد بلادي بالفعــل في مناسبات عديدة سابقة عن قلقه بشأن الحالة المالية غير المستقرة لﻷمم المتحدة.
    L'ONG a fait part de sa préoccupation au sujet des enlèvements d'enfants dans les plaines du sud du pays dans le but de soutirer de l'argent aux paysans et commerçants pauvres. UN وأعرب عن قلقه بشأن اختطاف أطفال في السهول الجنوبية بهدف انتزاع الأموال من المزارعين وأصحاب المتاجر الفقراء.
    Une délégation a exprimé sa préoccupation au sujet de la relation du Département des affaires politiques avec certaines organisations de défense des droits de l’homme. UN ٣١١ - وأعرب عن رأي ينم عن القلق بشأن العلاقة بين إدارة الشؤون السياسية وبعض منظمات حقوق اﻹنسان.
    Le HCR a exprimé sa préoccupation au sujet de cette catégorie de population, proposant des mesures d'amélioration. UN وأعربت المفوضية عن قلقها بشأن هذه الفئة من السكان، واقترحت اتخاذ تدابير لتحسين الحالة.
    Relevant que la situation de trésorerie du Fonds était stable pour l'immédiat, elle a exprimé sa préoccupation au sujet des ressources générales disponibles pour le FNUAP et pour l'aide globale en matière de population. UN وأشارت إلى أن حالة تدفق النقدية المباشرة للصندوق اتسمت بالاستقرار غير أنها أبدت قلقها بشأن الموارد العامة للصندوق وبصدد المساعدة السكانية الشاملة.
    Relevant que la situation de trésorerie du Fonds était stable pour l'immédiat, elle a exprimé sa préoccupation au sujet des ressources générales disponibles pour le FNUAP et pour l'aide globale en matière de population. UN وأشارت إلى أن حالة تدفق النقدية المباشرة للصندوق اتسمت بالاستقرار غير أنها أبدت قلقها بشأن الموارد العامة للصندوق وبصدد المساعدة السكانية الشاملة.
    La Pologne a encouragé la coopération avec les instruments internationaux et exprimé sa préoccupation au sujet des exécutions et de la discrimination dont étaient victimes les groupes vulnérables. UN ١٢٠- وشجعت بولندا على التعاون مع الصكوك الدولية، معربة عن قلقها بشأن إعدام أفراد الفئات الضعيفة والتمييز في حقهم.
    L'ONU a adressé aux Forces armées libanaises une lettre de protestation concernant ces tirs de roquettes et aux Forces de défense israéliennes une lettre dans laquelle elle a exprimé sa préoccupation au sujet des tirs effectués en représailles. UN وبعثت الأمم المتحدة رسالة احتجاج إلى الجيش اللبناني بسبب إطلاق الصواريخ، ورسالة إلى جيش الدفاع الإسرائيلي أعربت فيها عن قلقها بشأن قذائف المدفعية التي أطلقتها ردا على ذلك.
    44. Le Comité exprime de plus sa préoccupation au sujet des éléments suivants: UN 44 - وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها بشأن ما يلي:
    M. Shalit a exprimé sa préoccupation au sujet du bien-être psychologique et physique de son fils au bout de cinq ans de détention et a appelé à sa libération immédiate. UN وأعرب السيد شاليط عن قلقه بشأن سلامة إبنه النفسية والجسدية بعد خمس سنوات من الاعتقال وناشد إطلاق سراحه فوراً.
    De fait, M. Claud exprimait sa préoccupation au sujet du rôle croissant qu'était en train de prendre l'Assemblée générale aux dépens du Conseil de sécurité. UN والواقع أن السيد كلود أعرب عن قلقه بشأن الدور المتزايد للجمعية العامة على حساب مجلس الأمن.
    M. Baquero exprime sa préoccupation au sujet du transfert des fonctions de déminage du Département des affaires humanitaires au Département des opérations de maintien de la paix. UN وأعرب عن قلقه بشأن نقل وظائف نزع اﻷلغام من إدارة الشؤون اﻹنسانية إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    Le Rapporteur spécial tient à exprimer sa préoccupation au sujet de l'abandon présumé des victimes en milieu rural après qu'elles eurent subi ces violences. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه بشأن الإلقاء بالضحايا في المناطق الريفية بعد المهاجمات.
    Une délégation a exprimé sa préoccupation au sujet de la relation du Département des affaires politiques avec certaines organisations de défense des droits de l’homme. UN ٣١١ - وأعرب عن رأي ينم عن القلق بشأن العلاقة بين إدارة الشؤون السياسية وبعض منظمات حقوق اﻹنسان.
    La Suède a exprimé sa préoccupation au sujet des querelles meurtrières entre familles, dont l'ampleur n'était pas entièrement connue, ce qui expliquait le manque de mesures préventives. UN 31- وأعربت السويد عن قلقها إزاء مسألة الأخذ بالثأر، التي لا يعرف نطاقها تماماً، مما يؤدي إلى انعدام التدابير الوقائية.
    Le Comité a exprimé sa préoccupation au sujet des difficultés financières auxquelles est confronté le Centre. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء موضوع الصعوبات المالية التي يواجهها المركز.
    4.5 Par une note verbale du 6 janvier 2011, l'État partie a rappelé qu'il avait exprimé à plusieurs reprises sa préoccupation au sujet de l'enregistrement injustifié de communications individuelles. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف، في مذكرة شفوية بتاريخ 6 كانون الثاني/يناير 2011، إلى أنها قد أعربت للجنة مراراً وتكراراً عن شواغلها المشروعة بشأن التسجيل غير المبرر لبلاغات الأفراد.
    En dépit des mesures positives mentionnées ci-dessus (par. 249), le Comité réaffirme sa préoccupation au sujet du fait que le Pacte n'a pas été incorporé dans l'ordre juridique interne et ne peut par conséquent être directement invoqué devant les tribunaux. UN 256- وبالرغم من التدابير الإيجابية المشار إليها في الفقرة 249 أعلاه، تكرر اللجنة تأكيد قلقها لأن العهد لم يدرج في النظام القانوني المحلي، وبالتالي لا يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم.
    Exprimant sa préoccupation au sujet des effets néfastes des mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme, le développement, les relations internationales, le commerce, l'investissement et la coopération, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما للتدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد من تأثير سلبي على حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون،
    Le Ministre a également fait part de sa préoccupation au sujet des résultats de la deuxième phase de l'opération d'identification et de ce qu'il estime être ses conditions de qualification restrictives. UN وفي الوقت ذاته، أعرب الوزير عن قلقه فيما يتعلق بنتائج المرحلة الثانية من عملية تحديد الهوية وشروطها في تحديد اﻷهلية، التي اعتبرها شروطا تقييدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد