Elle a fait part de sa préoccupation face à l'idée de se pencher sur une définition, qui selon elle serait probablement trop large ou trop restreinte. | UN | وأبدت قلقها إزاء العمل على وضع تعريف لأن هذا التعريف سيكون على الأرجح أوسع أو أضيق من اللازم. |
Il a exprimé également sa préoccupation face à la violence conjugale et aux mutilations génitales dont faisaient l'objet les femmes. | UN | كما أبدت قلقها إزاء العنف المنزلي ضد المرأة وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Elle a exprimé sa préoccupation face à la discrimination et à la violence dont les femmes font l'objet et a noté avec satisfaction la promulgation d'une nouvelle loi dans ce domaine. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التمييز والعنف ضد المرأة ورحبت بسن قوانين جديدة في ذلك المجال. |
Ma délégation tient à exprimer sa préoccupation face à l'enlisement évident d'un certain nombre de questions relatives au désarmement. | UN | ويود وفد بلادي أن يعرب عن قلقه إزاء الحالة التي نراها في عدد من المواضيع المتعلقة بنزع السلاح. |
Ma délégation souhaite également dire sa préoccupation face à la récente directive relative au retour approuvée par le Parlement européen. | UN | ويود وفد بلدي أيضا أن يعرب عن قلقه إزاء مرسوم العودة الذي اعتمده مؤخرا البرلمان الأوروبي. |
La Zambie exprime sa préoccupation face à la montée du commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وتود زامبيا أن تعرب عن قلقها من الارتفاع المفاجئ في الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il a exprimé sa préoccupation face à l'incapacité du pays à enquêter sur l'infanticide rituel et à éradiquer ce phénomène. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم التحقيق في طقوس قتل الأطفال وعدم القضاء عليها. |
Elle s'est enquise des mesures supplémentaires envisagées pour protéger les droits des enfants et a fait part de sa préoccupation face à la persistance de la discrimination et de la violence envers les femmes. | UN | وسألت النمسا عن الخطوات الإضافية المخطط لها لحماية حقوق الطفل، وأعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز والعنف ضد المرأة. |
Quatrièmement et pour finir, s'agissant de la question du Liban, la Suisse souhaite exprimer sa préoccupation face à la montée de la tension dans ce pays. | UN | وفي الختام، تود سويسرا أن تعرب عن قلقها إزاء تصاعد التوتر في لبنان. |
Il a exprimé sa préoccupation face à la persistance des actes de violence envers les femmes. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار ظاهرة العنف ضد المرأة. |
Exprimant sa préoccupation face à l'effet de contagion du conflit sur les républiques voisines de la Fédération de Russie, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء إمكانية امتداد أثر النزاع إلى الجمهوريات المجاورة التابعة للاتحاد الروسي، |
Ma délégation soutient la proposition de créer une telle zone, et exprime sa préoccupation face à l'insécurité que connaît le Moyen-Orient en raison de la non adhésion d'Israël au TNP. | UN | وإذ تدعم بلادي مقترح إنشاء هذه المنطقة، فإنها تبدي قلقها إزاء الوضع غير الآمن الذي تعيشه منطقة الشرق الأوسط بسبب بقاء إسرائيل خارج منظومة منع الانتشار النووي. |
Le Gouvernement zambien continue d'exprimer sa préoccupation face à l'imposition persistante par les États-Unis d'Amérique de restrictions à l'encontre du peuple cubain. | UN | وتواصل حكومة زامبيا الإعراب عن قلقها إزاء فرض الولايات المتحدة القيود باستمرار على شعب كوبا. |
Le Comité a ensuite exprimé sa préoccupation face à la persistance de la croyance en la sorcellerie et au fait que ces femmes sont exposées à la violence dans les camps de sorcières. | UN | وأعربت اللجنة بعد ذلك عن قلقها إزاء استمرار الاعتقاد بوجود السحر وتعرض النساء للعنف في مخيمات الساحرات. |
Elle a exprimé sa préoccupation face à l'arrestation d'avocats qui défendaient des personnes détenues. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء توقيف المحامين الذين يدافعون عن المحتجزين. |
Human Rights Watch a également fait état de sa préoccupation face à la destruction de villages géorgiens en Ossétie du Sud. | UN | كذلك أعربت منظمة رصد حقوق الإنسان عن قلقها إزاء تدمير القرى الجورجية في جنوب أوسيتيا. |
Exprimant sa préoccupation face à la persistance des violations des droits de l'homme partout dans le monde, | UN | وإذ يُعرب عن قلقه إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، |
La communauté internationale a exprimé à maintes reprises sa préoccupation face à la discrimination exercée à l'encontre des bahaïs et a invité l'État partie à y mettre fin. | UN | وقد أعرب المجتمع الدولي مراراً وتكراراً عن قلقه إزاء التمييز الممارس ضد البهائيين ودعا الدولة الطرف إلى وضع حد لذلك. |
Elle a exprimé sa préoccupation face à l'accentuation des phénomènes du néonazisme, de la xénophobie et de l'antisémitisme. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن قلقه إزاء تصاعد النازية الجديدة وكره الأجانب ومعاداة السامية. |
Exprimant sa préoccupation face à la persistance des violations des droits de l'homme partout dans le monde, | UN | وإذ يُعرب عن قلقه إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم، |
Cependant, le Comité réitère sa préoccupation face à cette pratique qui reste largement répandue. | UN | ولكن اللجنة تكرر الإعراب عن قلقها من كون تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ما يزال ممارسة منتشرة على نطاق واسع. |