ويكيبيديا

    "sa présente session" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دورتها الحالية
        
    • دورته الحالية
        
    • هذه الدورة
        
    • الدورة الحالية
        
    • دورتها الراهنة
        
    • دورته الراهنة
        
    • دورته هذه
        
    • الدورة الجارية
        
    • الدورة الراهنة
        
    • دورتها الجارية
        
    • دورتها هذه
        
    • دروتها الحالية
        
    • دورته الموضوعية الحالية
        
    • هذه اللجنة التحضيرية
        
    Ce document sera communiqué au Comité préparatoire à sa présente session. UN وستعرض هذه الوثيقة على اللجنة التحضيرية في دورتها الحالية.
    À sa présente session, le Comité devrait présenter des recommandations à la Conférence des Parties concernant le mécanisme financier prévu à l'article 11. UN ويتوقع من اللجنة في دورتها الحالية أن تعد توصيات لمؤتمر اﻷطراف فيما يتعلق باﻵلية المالية المشار اليها في المادة ١١.
    Ces tableaux sont tirés du rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat, qui sera soumis à l'Assemblée générale à sa présente session. UN وهذه الجداول مستنسخة من تقرير اﻷمين العام بشأن تكوين اﻷمانة العامة الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Il y a été décidé que le secrétariat établirait un rapport plus détaillé devant être présenté au Conseil à sa présente session. UN وكان قد تم الاتفاق على أن تقوم اﻷمانة بإعداد تقرير أكثر تفصيـلا لرفعـه إلى المجلس في دورته الحالية.
    Le Conseil ne sera saisi d'aucune nouvelle demande à sa présente session. UN ولا توجد أية طلبات جديدة معروضة على المجلس خلال هذه الدورة.
    Je voudrais, pour terminer, réitérer la volonté de l'Albanie d'honorer ses engagements qui émaneront des décisions que prendre l'Assemblée générale au cours de sa présente session. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب مجددا عن التزام ألبانيا بالوفاء بالتزاماتها المنبثقة عن القرارات التي سيتم اتخاذها خلال الدورة الحالية للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale est également saisie de rapports sur ces questions à sa présente session. UN وبين يدي الجمعية أيضا في دورتها الحالية تقارير عن هذه الموضوعات.
    L'Assemblée générale doit examiner la question du budget du Tribunal au cours de sa présente session. UN وستنظر الجمعية العامة في ميزانية المحكمة خلال دورتها الحالية.
    À notre avis, l'Assemblée générale, à sa présente session, peut apporter une contribution importante au dialogue concernant les propositions faites dans le rapport. UN وأعتقد أن الجمعية العامة يمكنها أن تسهم في دورتها الحالية إسهاما كبيرا في الحوار حول مقترحات هذا التقرير.
    La délégation de l'État islamique d'Afghanistan s'attend à ce que l'Assemblée générale, à sa présente session, se penche avec plus de sérieux sur ce problème. UN ويتوقع وفد دولة أفغانستان اﻹسلامية أن تنظر الجمعية العامة في دورتها الحالية في هذه المشكلة بجدية كبيرة.
    Un résumé de ses débats sera mis à la disposition du Comité à sa présente session. UN وسيقدم الى اللجنة في دورتها الحالية موجز لمناقشات الفريق.
    Le Comité sera saisi de ces documents au cours de sa présente session. UN وستُقدم هاتان الوثيقتان إلى اللجنة خلال دورتها الحالية.
    Le Comité préparatoire sera saisi de ce document à sa présente session. UN وستعرض هذه الوثيقة على اللجنة التحضيرية في دورتها الحالية.
    Ce dernier sera soumis à la Commission à sa présente session. UN وسيتاح التقرير اﻷخير إلى اللجنة في دورتها الحالية.
    Enfin, nous engageons la Commission de la condition de la femme à parvenir à des conclusions à sa présente session. UN وفي الختام، ندعو لجنة وضع المرأة إلى التوصل إلى استنتاجات في دورتها الحالية.
    Le Comité mixte a décidé de ne pas examiner cette question à sa présente session. UN 225 - وقرر المجلس عدم النظر في هذه المسألة في دورته الحالية.
    Ces contributions seront à la disposition du Conseil économique et social à sa présente session. UN وستتاح هذه التبرعات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الحالية.
    Le Conseil ne sera saisi d'aucune nouvelle demande à sa présente session. UN ولا توجد أية طلبات جديدة معروضة على المجلس خلال هذه الدورة.
    Le Conseil ne sera saisi d'aucune nouvelle demande à sa présente session. UN ولا توجد أية طلبات جديدة معروضة على المجلس خلال هذه الدورة.
    La meilleure solution serait peut-être que l'Instance étudie en détail cette question lors de sa présente session. UN وقد تكون أفضل الطرق لإحراز تقدم في هذا الصدد هي إجراء مناقشة مفصلة بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية للمنتدى.
    Nul doute que son expérience et son savoir-faire seront un gage de réussite pour les délibérations de la Commission à sa présente session. UN إن خبرته ومهارته ستقوداننا بلا شك إلى النجاح في مداولات اللجنة في الدورة الحالية.
    Elle espère donc que l'Assemblée générale suivra cet exemple lorsqu'elle examinera à sa présente session le projet de résolution sur la question. UN وهي تأمل، بالتالي، أن تحذو الجمعية العامة هذه الحذو عند قيامها في دورتها الراهنة بالنظر في مشروع القرار المتعلق بهذا الأمر.
    Les résultats de la mission sont présentés au Conseil à sa présente session. UN وبناء على ذلك، فإن النتائج التي خلصت إليها البعثة معروضة على المجلس في دورته الراهنة.
    15. Le Groupe de travail a procédé à sa présente session à une discussion préliminaire et générale, sans tenter à ce stade de parvenir à un consensus. UN 15- وقد جرت مناقشة الفريق العامل في دورته هذه على أساس أولي وعام، دون أي محاولة للتوصّل إلى توافق في الآراء بعد.
    J'ai donc l'intention d'établir des rapports distincts sur les détails de cette proposition et sur son application, que je soumettrait à l'Assemblée générale pour examen et approbation au cours de sa présente session. UN وبالتالي، فإنني أنوي إعداد تقريرين منفصلين عن تفاصيل هذا الاقتراح وتنفيذه، لكي تنظر فيهما الجمعية العامة وتوافق عليهما خلال الدورة الجارية.
    La Commission devrait, à sa présente session, fournir des indications quant à son rôle futur à la Conférence à sa neuvième session. UN وينبغي أن توفر الدورة الراهنة إشارات لمؤتمر اﻷونكتاد التاسع بشأن دور اللجنة مستقبلاً.
    146. Le Comité a en outre noté que le Sous-Comité avait décidé que le Comité devrait poursuivre, à sa présente session, l'examen de toutes les questions relatives à l'organisation d'une troisième conférence. UN ٦٤١ ـ ولاحظت اللجنة كذلك أن اللجنة الفرعية اتفقت على أن تواصل اللجنة مناقشاتها بشأن كل المسائل المتصلة بعقد مؤتمر فضاء ثالث في دورتها الجارية.
    Le Rapporteur spécial engage la Commission à adopter ces normes à sa présente session. UN ويحث المقـرر الخاص اللجنة علـى اعتماد هذه القواعد في دورتها هذه.
    1. Comme il est indiqué dans le document A/51/101 du 7 mars 1996, l'Assemblée générale devra, à sa présente session, nommer cinq personnes pour pourvoir les sièges qui deviendront vacants au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au 31 décembre 1996. UN ١ - جاء في الوثيقة A/51/101، المؤرخة في ٧ آذار/مارس ١٩٩٦، أنه يلزم أن تعيﱢن الجمعية العامة في دروتها الحالية خمسة أشخاص لملء الشواغر التي ستنشأ في عضوية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية اعتبارا من ٣١ كانون الأول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Je suis convaincu que vous prendrez les mesures nécessaires pour que le Conseil adopte les directives nécessaires d’ici à la fin de sa présente session de fond. UN ولا يخالجني أي شك في أنكم ستقومون باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة قيام المجلس بإعداد المبادئ التوجيهية المطلوبة قبل نهاية دورته الموضوعية الحالية.
    Le Mouvement des pays non alignés rappelle le mandat et les tâches confiées au Comité préparatoire à sa présente session : UN 1 - تذكّر حركة بلدان عدم الانحياز بأن هذه اللجنة التحضيرية كلفت وعُهد إليها القيام بالمهام التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد