Ce document sera communiqué au Comité préparatoire à sa présente session. | UN | وستعرض هذه الوثيقة على اللجنة التحضيرية في دورتها الحالية. |
À sa présente session, le Comité devrait présenter des recommandations à la Conférence des Parties concernant le mécanisme financier prévu à l'article 11. | UN | ويتوقع من اللجنة في دورتها الحالية أن تعد توصيات لمؤتمر اﻷطراف فيما يتعلق باﻵلية المالية المشار اليها في المادة ١١. |
Ces tableaux sont tirés du rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat, qui sera soumis à l'Assemblée générale à sa présente session. | UN | وهذه الجداول مستنسخة من تقرير اﻷمين العام بشأن تكوين اﻷمانة العامة الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Il y a été décidé que le secrétariat établirait un rapport plus détaillé devant être présenté au Conseil à sa présente session. | UN | وكان قد تم الاتفاق على أن تقوم اﻷمانة بإعداد تقرير أكثر تفصيـلا لرفعـه إلى المجلس في دورته الحالية. |
Le Conseil ne sera saisi d'aucune nouvelle demande à sa présente session. | UN | ولا توجد أية طلبات جديدة معروضة على المجلس خلال هذه الدورة. |
Je voudrais, pour terminer, réitérer la volonté de l'Albanie d'honorer ses engagements qui émaneront des décisions que prendre l'Assemblée générale au cours de sa présente session. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب مجددا عن التزام ألبانيا بالوفاء بالتزاماتها المنبثقة عن القرارات التي سيتم اتخاذها خلال الدورة الحالية للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
L'Assemblée générale est également saisie de rapports sur ces questions à sa présente session. | UN | وبين يدي الجمعية أيضا في دورتها الحالية تقارير عن هذه الموضوعات. |
L'Assemblée générale doit examiner la question du budget du Tribunal au cours de sa présente session. | UN | وستنظر الجمعية العامة في ميزانية المحكمة خلال دورتها الحالية. |
À notre avis, l'Assemblée générale, à sa présente session, peut apporter une contribution importante au dialogue concernant les propositions faites dans le rapport. | UN | وأعتقد أن الجمعية العامة يمكنها أن تسهم في دورتها الحالية إسهاما كبيرا في الحوار حول مقترحات هذا التقرير. |
La délégation de l'État islamique d'Afghanistan s'attend à ce que l'Assemblée générale, à sa présente session, se penche avec plus de sérieux sur ce problème. | UN | ويتوقع وفد دولة أفغانستان اﻹسلامية أن تنظر الجمعية العامة في دورتها الحالية في هذه المشكلة بجدية كبيرة. |
Un résumé de ses débats sera mis à la disposition du Comité à sa présente session. | UN | وسيقدم الى اللجنة في دورتها الحالية موجز لمناقشات الفريق. |
Le Comité sera saisi de ces documents au cours de sa présente session. | UN | وستُقدم هاتان الوثيقتان إلى اللجنة خلال دورتها الحالية. |
Le Comité préparatoire sera saisi de ce document à sa présente session. | UN | وستعرض هذه الوثيقة على اللجنة التحضيرية في دورتها الحالية. |
Ce dernier sera soumis à la Commission à sa présente session. | UN | وسيتاح التقرير اﻷخير إلى اللجنة في دورتها الحالية. |
Enfin, nous engageons la Commission de la condition de la femme à parvenir à des conclusions à sa présente session. | UN | وفي الختام، ندعو لجنة وضع المرأة إلى التوصل إلى استنتاجات في دورتها الحالية. |
Le Comité mixte a décidé de ne pas examiner cette question à sa présente session. | UN | 225 - وقرر المجلس عدم النظر في هذه المسألة في دورته الحالية. |
Ces contributions seront à la disposition du Conseil économique et social à sa présente session. | UN | وستتاح هذه التبرعات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الحالية. |
Le Conseil ne sera saisi d'aucune nouvelle demande à sa présente session. | UN | ولا توجد أية طلبات جديدة معروضة على المجلس خلال هذه الدورة. |
Le Conseil ne sera saisi d'aucune nouvelle demande à sa présente session. | UN | ولا توجد أية طلبات جديدة معروضة على المجلس خلال هذه الدورة. |
La meilleure solution serait peut-être que l'Instance étudie en détail cette question lors de sa présente session. | UN | وقد تكون أفضل الطرق لإحراز تقدم في هذا الصدد هي إجراء مناقشة مفصلة بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية للمنتدى. |
Nul doute que son expérience et son savoir-faire seront un gage de réussite pour les délibérations de la Commission à sa présente session. | UN | إن خبرته ومهارته ستقوداننا بلا شك إلى النجاح في مداولات اللجنة في الدورة الحالية. |
Elle espère donc que l'Assemblée générale suivra cet exemple lorsqu'elle examinera à sa présente session le projet de résolution sur la question. | UN | وهي تأمل، بالتالي، أن تحذو الجمعية العامة هذه الحذو عند قيامها في دورتها الراهنة بالنظر في مشروع القرار المتعلق بهذا الأمر. |
Les résultats de la mission sont présentés au Conseil à sa présente session. | UN | وبناء على ذلك، فإن النتائج التي خلصت إليها البعثة معروضة على المجلس في دورته الراهنة. |
15. Le Groupe de travail a procédé à sa présente session à une discussion préliminaire et générale, sans tenter à ce stade de parvenir à un consensus. | UN | 15- وقد جرت مناقشة الفريق العامل في دورته هذه على أساس أولي وعام، دون أي محاولة للتوصّل إلى توافق في الآراء بعد. |
J'ai donc l'intention d'établir des rapports distincts sur les détails de cette proposition et sur son application, que je soumettrait à l'Assemblée générale pour examen et approbation au cours de sa présente session. | UN | وبالتالي، فإنني أنوي إعداد تقريرين منفصلين عن تفاصيل هذا الاقتراح وتنفيذه، لكي تنظر فيهما الجمعية العامة وتوافق عليهما خلال الدورة الجارية. |
La Commission devrait, à sa présente session, fournir des indications quant à son rôle futur à la Conférence à sa neuvième session. | UN | وينبغي أن توفر الدورة الراهنة إشارات لمؤتمر اﻷونكتاد التاسع بشأن دور اللجنة مستقبلاً. |
146. Le Comité a en outre noté que le Sous-Comité avait décidé que le Comité devrait poursuivre, à sa présente session, l'examen de toutes les questions relatives à l'organisation d'une troisième conférence. | UN | ٦٤١ ـ ولاحظت اللجنة كذلك أن اللجنة الفرعية اتفقت على أن تواصل اللجنة مناقشاتها بشأن كل المسائل المتصلة بعقد مؤتمر فضاء ثالث في دورتها الجارية. |
Le Rapporteur spécial engage la Commission à adopter ces normes à sa présente session. | UN | ويحث المقـرر الخاص اللجنة علـى اعتماد هذه القواعد في دورتها هذه. |
1. Comme il est indiqué dans le document A/51/101 du 7 mars 1996, l'Assemblée générale devra, à sa présente session, nommer cinq personnes pour pourvoir les sièges qui deviendront vacants au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au 31 décembre 1996. | UN | ١ - جاء في الوثيقة A/51/101، المؤرخة في ٧ آذار/مارس ١٩٩٦، أنه يلزم أن تعيﱢن الجمعية العامة في دروتها الحالية خمسة أشخاص لملء الشواغر التي ستنشأ في عضوية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية اعتبارا من ٣١ كانون الأول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Je suis convaincu que vous prendrez les mesures nécessaires pour que le Conseil adopte les directives nécessaires d’ici à la fin de sa présente session de fond. | UN | ولا يخالجني أي شك في أنكم ستقومون باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة قيام المجلس بإعداد المبادئ التوجيهية المطلوبة قبل نهاية دورته الموضوعية الحالية. |
Le Mouvement des pays non alignés rappelle le mandat et les tâches confiées au Comité préparatoire à sa présente session : | UN | 1 - تذكّر حركة بلدان عدم الانحياز بأن هذه اللجنة التحضيرية كلفت وعُهد إليها القيام بالمهام التالية: |