La troisième partie du présent rapport dresse le bilan des accomplissements du Tribunal pendant sa première année de fonctionnement. | UN | ويسلط الجزء الثالث من هذا التقرير الضوء على الإنجازات التي حققتها المحكمة خلال السنة الأولى من عملها. |
Pendant sa première année de fonctionnement, elle s'est attachée à jeter des bases solides pour mettre en œuvre une procédure neutre, confidentielle et volontaire. | UN | وقد ركّزت الشعبة خلال السنة الأولى من عملها على إرساء أساس متين لإقامة عملية محايدة وسرّية وطوعية. |
La Commission est parvenue avec succès au terme de sa première année de fonctionnement. | UN | لقد أتمت اللجنة بنجاح العام الأول من عملها. |
14. Pendant sa première année de fonctionnement, le SousComité a effectué deux visites dans le cadre de la phase initiale du travail de prévention. | UN | 14- قامت اللجنة الفرعية خلال عامها الأول بزيارتين كجزء من مرحلة عملها الوقائي الأولى. |
En attendant les premières réunions de la Commission de consolidation de la paix et les directives qui pourraient émaner d'elle, les besoins du Bureau ont été déterminés en partant de l'hypothèse que la Commission examinera, en moyenne, la situation dans deux ou trois pays pendant sa première année de fonctionnement. | UN | وفي انتظار الاجتماعات الأولية للجنة بناء السلام، وفي انتظار أية توجيهات محددة من المقرر الحصول عليها منها، تمت صياغة احتياجات المكتب على افتراض أن لجنة بناء السلام ستدرس، في المتوسط، حالتين إلى ثلاث حالات قطرية نشطة أثناء السنة الأولى من تشغيلها. |
Dans la mesure où les visites de la Commission dans les pays ont été financées en dehors du budget ordinaire pendant sa première année de fonctionnement et où aucune décision n'a été prise concernant le mode de financement de ces visites, aucun état de leurs incidences sur le budget-programme n'a été communiqué. | UN | وبما أن الزيارات الميدانية للجنة مولت من خارج الميزانية العادية أثناء السنة الأولى من عملها ولم تقرر طريقة تمويلها، فإنه لم يقدم أي بيان للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Dans la mesure où les visites de la Commission dans les pays ont été financées en dehors du budget ordinaire pendant sa première année de fonctionnement et où aucune décision n'a été prise concernant le mode de financement de ces visites, aucun état de leurs incidences sur le budget-programme n'a été communiqué. | UN | وبما أن الزيارات الميدانية للجنة مولت من خارج الميزانية العادية أثناء السنة الأولى من عملها ولم تقرر طريقة تمويلها، فإنه لم يُقدم أي بيان للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Il faudra pour ce faire améliorer encore ses méthodes de travail, en tenant compte des enseignements de sa première année de fonctionnement. | UN | ويتطلب ذلك أيضا إدخال المزيد من التحسينات على أساليب عملها، وأن تأخذ بعين الاعتبار الدروس المستفادة خلال السنة الأولى من عملها. |
Ils ont également pris acte du travail accompli par la Commission dans sa première année de fonctionnement à l'égard des deux premiers pays inscrits à son ordre du jour, le Burundi et la Sierra Leone. | UN | وسلموا أيضاً بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة في العام الأول من عملها فيما يتعلق بأول بلدين مدرجين على جدول أعمالها، وهما بوروندي وسيراليون. |
En deuxième lieu, nous tenons à exprimer nos félicitations à l'Ambassadeur Gaspar Martins, de l'Angola, pour le travail qu'il a réalisé à la tête de la Commission de consolidation de la paix au cours de sa première année de fonctionnement. | UN | ثانيا، نود أن نهنئ السفير غسبار مارتنـز ممثل أنغولا على ما قام به من عمل هام في رئاسة لجنة بناء السلام خلال العام الأول من عملها. |
Au cours de sa première année de fonctionnement, le Tribunal d'appel a tenu deux sessions, l'une du 15 mars au 1er avril à Genève et l'autre du 21 juin au 2 juillet à New York. | UN | وقد عقدت محكمة الاستئناف خلال العام الأول من عملها دورتين، من 15 آذار/مارس إلى 1 نيسان/أبريل في جنيف، ومن 21 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه في نيويورك. |
Pendant sa première année de fonctionnement, le Sous Comité a effectué deux visites dans le cadre de la phase initiale du travail de prévention. | UN | 14 - قامت اللجنة الفرعية خلال عامها الأول بزيارتين كجزء من مرحلة عملها الوقائي الأولى. |
14. Pendant sa première année de fonctionnement, le SousComité a effectué deux visites dans le cadre de la phase initiale du travail de prévention. | UN | 14- قامت اللجنة الفرعية خلال عامها الأول بزيارتين كجزء من مرحلة عملها الوقائي الأولى. |
Le Comité consultatif considère qu'un budget établi en s'appuyant sur la méthode retenue pour l'établissement du plan de financement standard est un outil budgétaire et non une présentation précise des ressources effectivement nécessaires à la mission lors de sa première année de fonctionnement. | UN | 210 - وترى اللجنة الاستشارية أن الميزانية الناشئة عن تطبيق منهجية نموذج التمويل الموحد هي آلية للتمويل، وليست عرضا دقيقا للاحتياجات الفعلية لميزانية عمليات حفظ السلام في السنة الأولى من تشغيلها. |
Les activités entreprises par le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires au cours de sa première année de fonctionnement représentent une avancée significative dans la réalisation de l'objectif consistant à tenir les directeurs de programme comptables de leurs résultats en ce qui concerne la réalisation des objectifs de leur programme et de ceux relevant des plans d'action en matière de ressources humaines. | UN | 13 - تمثل الأنشطة التي اضطلع بها مجلس تقييم الأداء الإداري خلال العام الأول من عمله خطوة هامة نحو مساءلة مديري البرامج عن أدائهم في تحقيق أهدافهم البرنامجية والأهداف الواردة في خطط عملهم المتعلقة بالموارد البشرية. |
En décembre, à l'occasion du premier anniversaire de la Mission, le Président Sejdiu et le Premier Ministre Thaci ont formulé des observations sur les travaux menés par EULEX durant sa première année de fonctionnement. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية الأولى لبعثة الاتحاد الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر، علق الرئيس سيديو ورئيس الوزراء تاتشي على عمل البعثة خلال السنة الأولى من العمليات التي تضطلع بها. |
La majorité des États Membres ont jugé encourageants et de bon augure les progrès accomplis par la Commission pendant sa première année de fonctionnement, mais ils ont tout de même souligné qu'elle devait s'employer, tout en renforçant sa collaboration avec les pays inscrits à son ordre du jour, à obtenir davantage de résultats concrets pour chacun des pays concernés. | UN | ورأت غالبية الدول الأعضاء أن التقدم المحرز خلال السنة الأولى من عمل لجنة بناء السلام إيجابي ويبشر بالخير، وأشارت، في ذات الوقت، إلى الحاجة إلى التركيز على نتائج محددة خاصة بالبلدان فيما تواصل لجنة بناء السلام تطوير تفاعلها مع البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Certes, il est prématuré de tirer un bilan ou même de faire une évaluation exhaustive du travail de cet organe qui n'en est encore qu'à sa première année de fonctionnement, mais nous ne pouvons nous empêcher, au regard des conditions ayant prévalu à sa création, d'être attentifs à ses premiers pas. | UN | ومن المؤكد أن من السابق لأوانه استعراض أو إجراء تقييم مستفيض لعمل المجلس، الذي لا يزال في السنة الأولى من عمله. ولكن، في ضوء الظروف التي سادت لدى إنشائه، نحتاج أن ننتبه إلى خطواته الأولى. |
c) Le tableau d'effectifs complet nécessaire à l'exécution du mandat de la Mission pendant sa première année de fonctionnement, établi en fonction des taux d'occupation des postes constatés dans les missions au cours de la période équivalente; | UN | (ج) إدراج جدول بالملاك الوظيفي الكامل اللازم لتنفيذ ولاية البعثة في السنة الأولى من عملياتها الذي رُصدت له الاعتمادات استنادًا إلى أنماط شغل الوظائف في البعثات في السنة الأولى من عملياتها؛ |
Le Comité d'organisation a examiné certaines questions importantes d'organisation, de procédure et de méthodologie au cours de sa première année de fonctionnement. | UN | 6 - عالجت اللجنة التنظيمية بعض المسائل التنظيمية والإجرائية والمنهجية الرئيسية في سنتها الأولى من العمل. |
185. Au sujet de l'article 2 de la Convention, les membres du Comité se sont félicités de la création du Parlement sami, mais se sont demandé dans quelle mesure ce parlement était indépendant et possédait de réels pouvoirs, et quelles avaient été ses activités au cours de sa première année de fonctionnement. | UN | ١٨٥ - وباﻹشارة إلى المادة ٢ من الاتفاقية، رحب أعضاء اللجنة بإنشاء الجمعية التشريعية للصاميين، ولكنهم تساءلوا عن مدى استقلال الجمعية التشريعية وامتلاكها لسلطات حقيقية وما هي أنشطتها في خلال سنتها اﻷولى. |
Déjà au cours de sa première année de fonctionnement, la CICIG a relevé d'importants problèmes de fonctionnement auxquels il faut remédier pour accroître ses chances de succès. | UN | وقد حددت اللجنة في سنتها الأولى بالفعل بعض الشواغل التنفيذية التي يجب معالجتها لتحسين فرص نجاحها. |
M. Gürber (Suisse), parlant également au nom de Liechtenstein, dit que le nouveau système d'administration de la justice a enregistré des progrès notables au cours de sa première année de fonctionnement. | UN | 29 - السيد غيربر (سويسرا): تكلم أيضا باسم ليختنشتاين، فقال إن التقدم الذي أحرزه النظام الجديد لإقامة العدل في عامه الأول من التشغيل الكامل يستحق الثناء. |
Dans son rapport, le Secrétaire général estime que le Bureau d'appui à la consolidation de la paix aura besoin de 15 postes, en partant de l'hypothèse que la Commission de consolidation de la paix examinera, en moyenne, la situation dans deux ou trois pays pendant sa première année de fonctionnement (voir A/60/694, par. 24). | UN | 4 - ويقدر الأمين العام، في تقريره، حاجة مكتب دعم بناء السلام إلى ملاك إجمالي للموظفين يتألف من 15 وظيفة، بافتراض أن تدرس لجنة بناء السلام حالتين إلى ثلاث حالات قطرية نشطة في السنة الأولى من بدء عملها (انظر الوثيقة A/60/694، الفقرة 24). |