ويكيبيديا

    "sa profonde préoccupation face" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قلقها البالغ
        
    • قلقه العميق
        
    • قلقها العميق
        
    • قلقه البالغ إزاء
        
    • القلق الشديد إزاء
        
    • قلقه الشديد
        
    Exprimant sa profonde préoccupation face au non paiement par certains Etats membres de leurs contributions au budget de l'Agence; UN إذ تعبّر عن قلقها البالغ إزاء عدم التزام بعض الدول بتسديد مساهماتها في ميزانية الوكالة:
    La Sous—Commission exprime sa profonde préoccupation face aux graves répercussions que cette situation a sur les droits de l'homme. UN " وتعرب اللجنة الفرعية عن قلقها البالغ لما ترتبه هذه الحالة من آثار خطيرة على حقوق اﻹنسان.
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux pertes humaines et matérielles colossales infligées au peuple libyen et aux nationaux d'autres États membres de l'OUA, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق من الخسائر البشرية والمادية الجسيمة التي تكبدها الشعب الليبي ومواطنو الدول اﻷعضاء اﻷخرى في منظمة الوحدة اﻷفريقية،
    Les États-Unis partagent sa profonde préoccupation face à l'absence de coopération de certains États avec le Tribunal. UN والولايات المتحدة تشاطره قلقه العميق إزاء إخفاق الدول في التعاون تعاونا كاملا مع المحكمة.
    La République islamique d'Iran fait part de sa profonde préoccupation face à l'absence durable de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire, en particulier à la Conférence du désarmement. UN وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن قلقها العميق إزاء استمرار الوضع دون إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي، ولا سيما في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Mouvement des pays non alignés réitère sa profonde préoccupation face à l'élargissement des effets extraterritoriaux de l'embargo, que nous voyons comme une autre raison plaidant en faveur de la levée rapide de ces sanctions injustifiées. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا قلقها العميق حيال اتساع الطابع الذي يتجاوز الحدود الإقليمية للحصار، الذي نعتبره حجة إضافية مؤيدة للإزالة الفورية لهذه الجزاءات غير المبررة.
    Il exprime sa profonde préoccupation face aux terribles conséquences humanitaires des récents combats. UN ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء العواقب الإنسانية الوخيمة المترتبة على القتال الذي نشب مؤخرا.
    L'Indonésie a de plus exprimé sa profonde préoccupation face au démantèlement du point de contact établi au titre du programme d'action. UN وأعربت اندونيسيا أيضاً عن قلقها البالغ إزاء حل وحدة التنسيق التي أنشئت من أجل برنامج العمل.
    Il fait part de sa profonde préoccupation face à la dénégation, par l'État partie, des multiples formes de discrimination à l'égard des femmes d'origine haïtienne, y compris la discrimination raciale et la discrimination fondée sur le sexe. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء إنكار الدولة الطرف للأشكال المتعددة للتمييز ضد النساء ذوات الأصل الهاييتي، بما في ذلك التمييز العرقي والتمييز القائم على نوع الجنس.
    Réaffirmant sa profonde préoccupation face à l'impact qu'a la criminalité transnationale organisée sur la stabilité politique, sociale et économique et sur le développement des sociétés, UN واذ تؤكد من جديد قلقها البالغ ازاء تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على استقرار المجتمعات وتطورها سياسيا واجتماعيا واقتصاديا،
    Exprimant sa profonde préoccupation face au non-paiement par certains États membres de leurs contributions aux budgets de l'IINA et de l'ISBO; UN وإذ تعبّر عن قلقها البالغ إزاء عدم التزام بعض الدول بتسديد مساهماتها في ميزانية كل من الوكالة (إينا) والمنظمة (إسبو),
    Le Groupe des États arabes tient à exprimer sa profonde préoccupation face aux observations dont M. de Soto a fait part au Conseil de sécurité au cours de cette réunion d'information mensuelle. UN تود المجموعة العربية أن تعرب عن قلقها البالغ إزاء الملاحظات التي أدلى بها السيد دي سوتو أمام مجلس الأمن في إحاطته الشهرية.
    Il fait part de sa profonde préoccupation face à la situation catastrophique des droits de l'homme en Iraq en général et aux allégations de torture en particulier. UN وأعرب عن قلقه العميق بشأن الحالة المأساوية لحقوق الإنسان في العراق بوجه عام وإزاء ادعاءات حدوث التعذيب بوجه خاص.
    Ma délégation a noté avec attention le cinquième rapport annuel du Tribunal et souhaite exprimer sa profonde préoccupation face au refus de coopérer avec le Tribunal que continue d'opposer l'un des principaux protagonistes dans la région. UN لقد اطلع وفد بلادي بعناية على التقرير السنوي الخامس لمحكمة يوغوسلافيا السابقة، ويود أن يعبر عن قلقه العميق إزاء الرفض المستمر من قبل أحد اﻷطراف الرئيسية في المنطقة للتعاون مع المحكمة.
    De plus, l'Union européenne souhaite exprimer sa profonde préoccupation face aux risques croissants que courent tous ceux qui participent aux activités d'assistance humanitaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق لتزايد اﻷخطار فيما يتعلق بسلامة العاملين في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    15. Le Comité exprime sa profonde préoccupation face aux violences suscitées par certains conflits nés de l'opposition entre des projets d'exploitation des ressources naturelles et les droits des peuples autochtones, par exemple les incidents survenus à Bagua, les 5 et 6 juin 2009. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء العنف الذي أشعلته النزاعات بين المشروعات الرامية إلى استغلال الموارد الطبيعية وحقوق الشعوب الأصلية، مثلما حدث في Bagua في الخامس والسادس من حزيران/يونيه 2009.
    La Commission des relations internationales de l'Assemblée nationale du pouvoir populaire, considérant que les armes nucléaires, se conjuguant avec le changement climatique, constituent les plus grands défis que l'humanité doit relever, exprime sa profonde préoccupation face à la présence de plus de 22 600 ogives nucléaires, dont la moitié sont prêtes à être utilisées immédiatement. UN إن لجنة العلاقات الدولية للجمعية الوطنية للسلطة الشعبية، إذ تدرك أن الأسلحة النووية تشكل بالاقتران مع تغير المناخ أكبر التحديات التي تواجه الإنسانية، تعرب عن قلقها العميق لوجود أكثر من 600 22 رأس نووي نصفها جاهز للإطلاق الفوري.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme sa profonde préoccupation face aux effets néfastes qu'a sur d'autres pays le fait que l'embargo prend de plus en plus d'ampleur sur le plan extraterritorial, ce qui constitue selon nous un argument de plus en faveur de l'élimination rapide de ces sanctions injustifiées. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا قلقها العميق حيال التأثير المؤذي على بلدان أخرى، الناجم عن توسيع طبيعة الحظر الذي يتجاوز الحدود الإقليمية، وهو ما نعتبره حُجَّة مُضافة لصالح الإنهاء الفوري لتلك الجزاءات التي لا أساس لها.
    Il exprime sa profonde préoccupation face aux terribles conséquences humanitaires des récents combats. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء العواقب الإنسانية الوخيمة المترتبة على القتال الذي نشب مؤخرا.
    Le Conseil a exprimé sa profonde préoccupation face à la dégradation de la situation, a vivement regretté les pertes en vies humaines, et a lancé un appel pressant à la cessation des hostilités. UN وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة وعن أسفه العميق للخسائر في الأرواح، وأصدر نداء عاجلا لوقف الأعمال العدائية.
    S'adressant au Conseil, le Secrétaire général a exprimé sa profonde préoccupation face à l'escalade de la violence à Gaza et dans le sud d'Israël qui a causé de terribles pertes civiles et a appelé les deux parties à faire cesser la violence et à rétablir l'ordre. UN وخاطب الأمين العام المجلس فأعرب عن قلقه البالغ إزاء تصعيد العنف في غزة وجنوب إسرائيل، وهو ما أدى إلى خسائر فادحة في أرواح المدنيين، ودعا الطرفين إلى وقف أعمال العنف واستعادة النظام.
    Dans les alinéas de son préambule, le projet de résolution exprime notamment sa profonde préoccupation face à la détérioration des conditions de vie du peuple palestinien dans tout le territoire occupé, qui se traduit par une montée de la crise humanitaire. UN وفي فقرات الديباجة، يعرب مشروع القرار، في جملة أمور، عن القلق الشديد إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأراضي المحتلة، وهو التدهور الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة.
    - Le Liban exprime sa profonde préoccupation face au refus d'Israël de se conformer à la légalité internationale, ce qui constitue une menace pour tous les pays de la région. UN :: قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية والتي تشكل تهديداً لجميع دول المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد