27. Le Gouvernement de la République tchèque, dans sa réponse à la demande de renseignements du Rapporteur spécial, a noté ce qui suit : | UN | ٢٧ - وقد أفادت حكومة الجمهورية التشيكية، في ردها على طلب المقرر الخاص للمعلومات في عام ١٩٩٣، بما يلي: |
Dans sa réponse à la demande d'informations du Rapporteur spécial, le Gouvernement croate a évoqué plusieurs cas d'enlèvement. | UN | فأشارت حكومة كرواتيا في ردها على طلب المعلومات المقدم من المقرر الخاص إلى حالات اختطاف مختلفة. |
10. Saint-Kitts-et-Nevis ne peut pas accepter la première partie de cette recommandation à l'heure actuelle et renvoie à sa réponse à la recommandation 76.1. | UN | 10- ليس بوسع سانت كيتس ونيفيس قبول الجزء الأول من هذه التوصية حالياً لكنها تحيل إلى ردها على التوصية رقم 76-1. |
Dans sa réponse à la demande d'informations complémentaires, elle a présenté des calculs détaillés. | UN | وقدم المشروع التركي المشترك حسابا تفصيليا في رده على الطلب بتقديم المزيد من المعلومات. |
Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, le requérant a demandé à porter le montant réclamé au titre des heures supplémentaires de SAR 93 000 à SAR 100 852. | UN | ومن خلال الرد على الإشعار المقدم بموجب المادة 34، التمست الجهة المطالبة زيادة المبلغ المطالب به مقابل العمل الإضافي من 000 93 ريال سعودي إلى 852 100 ريالا سعوديا. |
34. Dans sa réponse à la question 9, le Gouvernement a énuméré un grand nombre de plans, mais sans donner beaucoup d'informations sur leur exécution. | UN | 34- وأضاف أن الحكومة، في ردها على السؤال 9، ذكرت العديد من الخطط، ولكن يبدو أن هناك معلومات قليلة فيما يتعلق بتنفيذها. |
Il a été signalé que l'État défendeur avait besoin de temps pour organiser sa défense et préparer sa réponse à la notification d'arbitrage. | UN | وأُشير إلى أن الدولة المدعى عليها تحتاج إلى وقت لتنظيم دفاعها وإعداد ردها على الإشعار بالتحكيم. |
Cette somme tient compte des intérêts supplémentaires d'un montant de US$ 20 225 réclamés par BRL dans sa réponse à la lettre de demande d'éclaircissement. | UN | ويدخل في هذا المبلغ فائدة إضافية بمبلغ 225 20 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تطالب به الشركة في ردها على رسالة إعداد المطالبة. |
Cette dernière somme tient compte d'intérêts supplémentaires d'un montant de US$ 111 848 réclamés par la société dans sa réponse à la lettre de demande d'éclaircissement. | UN | ويتضمن هذا المبلغ الأخير فائدة إضافية بمبلغ 848 111 دولاراً تطلبها الشركة في ردها على الرسالة المتعلقة بإعداد المطالبة. |
Dans sa réponse à l'Ordonnance de procédure 16, le Gouvernement koweïtien a fourni des renseignements sur les activités du bureau londonien. | UN | وقدمت حكومة الكويت، في ردها على الأمر الإجرائي 16، معلومات عن أنشطة مكتب لندن. |
Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à envoyer sa réponse à la réclamation dans un délai de 180 jours à compter de la date de l'ordonnance de procédure. | UN | وقد دعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ردها على هذه المطالبة خلال ٠٨١ يوماً من تاريخ اﻷمر اﻹجرائي. |
107. Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Koncar a indiqué que : | UN | 107- وبينت شركة كونتشار، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، ما يلي: |
Lorsque la société a réduit le montant indiqué pour les pertes dans sa réponse à la demande d'éclaircissements, le Comité a examiné le montant réduit. | UN | وفي الحالات التي خفضت فيها الشركة مبلغ الخسارة في ردها على خطاب توضيح المطالبة، نظر الفريق في المبلغ المخفض. |
China Metallurgical n'a pas fourni ces annexes dans sa réponse à la demande d'éclaircissements. | UN | ولم ترفق شركة الإنشاءات الميتالوروجية الصينية هذه المستندات مع ردها على رسالة توضيح المطالبة. |
Dans sa réponse à la demande d'éclaircissements, China Metallurgical a déclaré qu'elle avait 337 employés en Iraq et huit au Koweït. | UN | وذكرت الشركة في ردها على رسالة توضيح المطالبة، أنه كان لديها 337 موظفاً في العراق وثمانية موظفين في الكويت. |
Il a invité le Gouvernement iraquien à communiquer sa réponse à ces demandes d'indemnités dans les 180 jours à compter de la date de l'ordonnance de procédure. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ردها على هذه المطالبات في غضون 180 يوماً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي. |
Il a invité le Gouvernement iraquien à envoyer sa réponse à ces réclamations dans un délai de 180 jours à compter de la date de l'ordonnance de procédure. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ردها على هذه المطالبات في غضون فترة 180 يوما من تاريخ الأمر الإجرائي. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, elle a réduit ce montant à KWD 406 300. | UN | وفي رده على الإخطار بموجب المادة 34، خفض هذا المبلغ إلى 300 406 دينار كويتي. |
Si c'est néanmoins le cas, la délégation devrait clarifier sa réponse à la question 12 et préciser le fonctionnement du système. | UN | وإن لم يكن الحال كذلك، فإن على الوفد أن يشرح معنى رده على المسألة 12 والكيفية التي يعمل بها النظام. |
Il a aussi confirmé cette position dans sa réponse à différentes interventions parlementaires. | UN | وأكد المجلس هذا الموقف أيضا في رده على مختلف المداخلات البرلمانية. |
183. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, Chiyoda a porté le montant de sa réclamation à US$ 24 751 000. | UN | 183- وحاولت شيود، في الرد على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، تعديل المبلغ المطالب به فأصبح 000 751 24 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, le requérant a demandé le relèvement du montant réclamé au titre des heures supplémentaires de SAR 68 000 à SAR 86 006. | UN | وفي ردّها على الإشعار المقدم بموجب المادة 34، التمست الجهة المطالِبة زيادة المبلغ المطالَب به تعويضاً عن العمل الإضافي من 000 68 ريال سعودي إلى 006 86 ريالات سعودية. |
Le Groupe de travail souhaiterait remercier le Gouvernement de sa réponse à l'allégation générale. | UN | 144- يود الفريق العامل أن يوجه شكره إلى الحكومة لردها على الادعاء العام. |
Il peut décider de considérer sa réponse à la notification d'arbitrage visée à l'article 4 comme un mémoire en défense, pour autant qu'elle respecte aussi les conditions énoncées au paragraphe 2 du présent article. | UN | ويجوز للمدّعى عليه أن يعتبر ردّه على الإشعار بالتحكيم بمقتضى الفقرة 4 بمثابة بيان دفاع، شريطة أن يفي الرد على الإشعار بالتحكيم أيضا بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة. |