43. Dans sa réponse du 14 juin 1994, le Japon a communiqué au Secrétaire général les renseignements suivants : | UN | ٤٣ - وقدمت اليابان، في ردها المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الى اﻷمين العام، المعلومات التالية: |
Dans sa réponse du 3 décembre 1996, le Gouvernement zambien avait invité la Commission à mener avec lui une enquête commune au sujet de ces allégations. | UN | ودعت حكومة زامبيا، في ردها المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، اللجنة إلى الاشتراك في إجراء تحقيق مشترك في هذه المزاعم. |
31. Dans sa réponse du 10 août 1995 au Secrétaire général, la Thaïlande a fourni les renseignements suivants : | UN | ١٣ - وقدمت تايلند ما يلي، في ردها المؤرخ ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٥ على اﻷمين العام: |
Dans sa réponse du 4 mai 1995, le représentant s'est félicité des éclaircissements fournis par le Gouvernement sur certains points soulevés dans les rapports. | UN | وفي رده المؤرخ ٤ أيار/مايو ١٩٩٥، أعرب الممثل عن تقديره لتوضيح الحكومة لنقاط عديدة أثيرت في التقارير. |
Dans sa réponse du 26 avril 2011, le Président de l'Autorité hongroise de surveillance financière a déclaré que plusieurs mesures avaient déjà été prises pour améliorer la situation des personnes handicapées. | UN | وذكر رئيس الهيئة الهنغارية للرقابة المالية في رده المؤرخ 26 نيسان/ أبريل 2011، أنه تم بالفعل اتخاذ عدة إجراءات من أجل تحسين الوضع بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
4.1 Dans sa réponse du 13 mai 2008, l'État partie analyse la recevabilité et le fond de la communication. | UN | 4-1 تتناول الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 13 أيار/مايو 2008 مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية على السواء. |
Dans sa réponse du 7 novembre 2013, le Gouvernement a communiqué des informations concernant l'accusé, Abdul Aziz Moussa, qui est avocat. | UN | 13- وقدمت الحكومة في ردها المؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، معلومات عن المتهم عبد العزيز موسى، وهو محام. |
34. Dans sa réponse du 20 septembre 1993, la République populaire de Chine a soumis les renseignements suivants au Secrétaire général : | UN | ٣٤ - قدمت جمهورية الصين الشعبية، في ردها المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الى اﻷمين العام المعلومات التالية: |
39. Dans sa réponse du 14 juin 1993, le Guyana a affirmé qu'il était déterminé à appliquer la résolution 46/215 de l'Assemblée générale. | UN | ٣٩ - وأفادت غيانا في ردها المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أنها ملتزمة بتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٥. |
Dans sa réponse du 15 juin 1999, Chypre a fait savoir que le contrôle des pêcheries relevait de la compétence du Département des pêches (relevant lui-même du Ministère chypriote de l’agriculture, des ressources naturelles et de l’environnement). | UN | ٢١ - ذكرت قبرص في ردها المؤرخ ٥١ حزيران/يونيه ٩٩٩١، أن رصد أنشطة صيد اﻷسماك يندرج في إطار اختصاص إدارة مصائد اﻷسماك التابعة لوزارتها المعنية بالزراعة والموارد الطبيعية والبيئة. |
Dans sa réponse du 3 août 1999, la Norvège a fait savoir qu’elle avait ratifié l’Accord relatif aux stocks de poissons en 1996. | UN | ٢٥ - ذكرت النرويج في ردها المؤرخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٩ أنها قد صدقت بالفعل على اتفاق اﻷرصدة السمكية في عام ١٩٩٦. |
5.1 Dans sa réponse du 19 juin 1996, l'État partie ne formule aucune objection quant à la recevabilité de la communication. | UN | ٥-١ لم تثر الدولة الطرف في ردها المؤرخ في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٦ أي اعتراض على مقبولية البلاغ. |
4.1 Dans sa réponse du 17 septembre 1996, l'État partie fait valoir que la communication est irrecevable en raison du non-épuisement des voies de recours internes. | UN | ٤-١ تشير الدولة الطرف في ردها المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ إلى أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
8. Dans sa réponse du 24 mars 2009, l'auteur réitère des arguments qu'il avait auparavant avancés, affirmant qu'il n'a pas bénéficié d'un réexamen complet de sa condamnation. | UN | 8- ويكرر صاحب البلاغ في رده المؤرخ في 24 آذار/مارس 2009 مزاعمه السابقة بأن الحكم الصادر ضده لم يكن موضع مراجعة كاملة. |
8. Dans sa réponse du 24 mars 2009, l'auteur réitère des arguments qu'il avait auparavant avancés, affirmant qu'il n'a pas bénéficié d'un réexamen complet de sa condamnation. | UN | 8 - ويكرر صاحب البلاغ في رده المؤرخ في 24 آذار/مارس 2009 مزاعمه السابقة بأن الحكم الصادر ضده لم يكن موضع مراجعة كاملة. |
14. Dans sa réponse du 13 avril 1994, le Conseil international pour le droit de l'environnement (CIDE) a informé le Secrétaire général qu'il ne s'occupait pas directement de l'application de la décision 48/445. | UN | ٤١ - وفي رده المؤرخ ٣١ نيسان/أبريل ٤٨٩١ أبلغ المجلس الدولي للقانون البيئي اﻷمين العام أنه غير مشترك على نحو مباشر في تنفيذ مقرر الجمعية العامة ٨٤/٥٢٢. |
4.1 Dans sa réponse du 13 mai 2008, l'État partie analyse la recevabilité et le fond de la communication. | UN | 4-1 تتناول الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 13 أيار/مايو 2008 مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية على السواء. |
5.1 Dans sa réponse du 23 décembre 2009 aux observations de l'État partie sur la recevabilité et le fond de la requête, le conseil soutient que le risque encouru par le requérant demeure encore aujourd'hui. | UN | تعليقات صاحب البلاغ 5-1 في الرد المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2009 حول ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، تؤكد المحامية أن الخطر الذي قد يواجهه صاحب البلاغ ما زال قائماً اليوم. |
Toutefois, dans sa réponse du 21 octobre 2008, l'État partie avait confirmé certains points des allégations du requérant, en particulier la manière dont celui-ci avait été attaché pendant toute la durée du voyage, ainsi que le fait qu'il n'avait pas bénéficié d'installations sanitaires adéquates au cours de ce vol long courrier. | UN | بيد أن الدولة الطرف كانت قد أكدت، في ردها الوارد بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بعض الجوانب من ادعاءات صاحب الشكوى، لا سيما ما يتعلق بالطريقة التي قُيد بها طيلة الرحلة، وكذا عدم تمكينه من استعمال مرافق صحية ملائمة طيلة هذه الرحلة الطويلة. |
4. Dans sa réponse du 3 décembre 1998, le Gouvernement colombien a décrit à grands traits sa conception de la lutte contre l'impunité des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ٤- وأوضحت حكومة جمهورية كولومبيا في ردّها المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ النهج الذي اتبعته في مكافحة الافلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
6.1 Dans sa réponse du 7 septembre 1998, l'État partie présente ses observations à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | 6-1 تقدم الدولة الطرف في بيانها المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 1998 ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وبشأن أسسه الموضوعية في آن واحد. |
5.1 Dans sa réponse du 25 septembre 2000, l'auteur affirme que toutes les voies de recours effectifs utiles ont été épuisées dans son cas. | UN | 5-1 يدعي صاحب البلاغ في رسالته المؤرخة في 25 أيلول/سبتمبر 2000 أنه استنفد كافة سُبل التظلم القانونية الفعالة في قضيته. |
12.1 Le 15 mai 2009, l'État partie a contesté les allégations formulées par l'auteur dans sa réponse du 20 avril 2009. | UN | 12-1 في 15 أيار/مايو 2009، اعترضت الدولة الطرف على ادعاءات صاحب البلاغ الواردة في الملاحظات التي قدمها في 20 نيسان/أبريل 2009. |
13.1 Avant d'examiner la plainte sur le fond, le Comité note que l'auteur formule de nouvelles allégations dans sa réponse du 20 avril 2009, après la décision du Comité concernant la recevabilité. | UN | 13-1 قبل النظر في الأسس الموضوعية للحالة، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يصوغ ادعاءات جديدة في ملاحظاته المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2009 عقب إصدار اللجنة قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
4.1 Dans sa réponse du 24 janvier 2000, l'État partie déclare qu'à sa connaissance, cette affaire n'a jamais fait l'objet d'une procédure devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 4-1 تقول الدولة الطرف في مذكرتها المؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2000 إنها ليست على علم بكون المسألة المعروضة قد جرى بحثها أو يجري بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية. |
4.1 Dans sa réponse du 9 juin 1993, l'État partie soutient que la communication n'est pas recevable du fait que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | ٤-١ تجادل الدولة الطرف، برسالة لها مؤرخة ٩ حزيران/يونيه ٣٩٩١، أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |