Les Fidji ont indiqué qu'elles allaient avoir besoin d'une assistance technique pour évaluer cette loi et entreprendre sa révision. | UN | وأشارت فيجي إلى أنها ستحتاج مساعدة تقنية لإجراء تقييم للقانون ومن ثمّ تنقيحه في نهاية المطاف. |
sa révision est à l'étude. | UN | وستدرج عما قريب مسألة تنقيحه في جدول الأعمال. |
sa révision est coordonnée avec la onzième révision de l'AVS. | UN | ويجري تنسيق تنقيحه مع التنقيح الحادي عشر لقانون الشيخوخة والورثة والعجز. |
C'est une des raisons de sa révision en 2006. | UN | وهذا أحد الأسباب التي أدّت إلى تنقيحها عام 2006. |
On s’emploie autant que possible à mettre en oeuvre ce plan mais l’Équipe de travail procède actuellement à sa révision compte tenu de l’appui limité prêté par les donateurs. | UN | بيد أنه يجري تنقيحها من جانب فرقة العمل غير الرسمية المشار إليها في ضوء الدعم المحدود من الجهات المانحة. |
Il est important que ces travaux permettent le renforcement de la Convention mais pas sa révision. | UN | ومـن المهـم أن يسفـر هـذا العمـل عن تعزيز الاتفاقية، لا عن تنقيحها. |
De plus, au lieu de se livrer à un examen complet au fond, la Cour a limité sa révision judiciaire à un contrôle du caractère raisonnable des décisions d'expulsion, ce qui avait été critiqué par le Comité contre la torture dans ses observations finales sur les quatrième et cinquième rapports périodiques du Canada. | UN | وعلاوة على ذلك، فبدلاً من أن تجري المحكمة مراجعة شاملة للحيثيات، تكتفي مراجعتها القضائية بمراقبة مدى معقولية قرارات الطرد، وهو ما انتقدته لجنة مناهضة التعذيب في ملاحظاتها الختامية بشأن التقريرين الرابع والخامس لكندا. |
202. Les dispositions du Code de la famille continuent à s'appliquer et des améliorations sont attendues à la faveur de sa révision en cours. | UN | 202- لا تزال أحكام قانون الأسرة مطبقة ويتوقع تحسينها في إطار عملية التنقيح الجارية. |
La Conférence souhaitera peut—être examiner ce programme de travail et faire des suggestions quant à sa révision. | UN | وقد يرغب مؤتمر اﻷطراف في مناقشة برنامج العمل هذا وفي تقديم اقتراحات من أجل تنقيحه. |
Des consultations se sont tenues sur la mise à jour de la loi type sur la concurrence, débouchant sur sa révision partielle. | UN | وجرت مشاورات بشأن تحديث قانون المنافسة النموذجي، نتج عنها تنقيحه جزئياً. |
Dans sa révision de la Constitution, le Parlement a proposé que l'article 31, qui concerne les qualifications d'un président, devrait préciser que la nationalité peut se transmettre par la mère aussi bien que par le père. | UN | وفي تنقيحه للدستور، اقترح البرلمان أن تنص المادة 31، التي تتعامل مع مؤهلات الرئيس، على أن الجنسية يمكن أن تنتقل من الأم ومن الأب كذلك. |
La Conférence des Parties souhaitera peut—être examiner le programme de travail, formuler des suggestions sur sa révision et fournir toute directive nécessaire au Comité. | UN | وقد يرغب مؤتمر اﻷطراف في مناقشة برنامج العمل وتقديم اقتراحات بشأن تنقيحه وأية توجيهات يراها ضرورية إلى لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Jusqu'à sa révision en 1998, la loi sur le travail interdisait aux femmes de travailler la nuit et le dimanche dans l'industrie. | UN | 326 - ويحظر قانون العمل، حتى تنقيحه في عام 1998، أن تعمل المرأة ليلا وأيام الآحاد في الصناعة. |
Les normes dont il s'agit se trouvent dans la loi 1674 contre la violence dans la famille et au foyer qui a été largement appliquée, et l'on vient de consacrer de nombreux efforts à sa révision pour la renforcer. | UN | ويوجد في هذا الصدد قانون محدد هو القانون 1674 لمكافحة العنف العائلي والمنزلي، الذي جرى تطبيقه على نطاق واسع، ويجري الآن تنقيحه من أجل تعزيزه. |
Le Groupe estime que la force du Plan résidera dans son application rapide généralisée et sa révision permanente compte tenu des leçons tirées de l'expérience et des lacunes identifiées. | UN | وترى المجموعة أن قوة خطة العمل تكمن في التنفيذ القوي لها في وقت مبكر، وفي تنقيحها المستمر كلما ظهرت دروس مستفادة جديدة، وتحديد نقاط ضعفها. |
Dans sa révision de 2005, l'OCDE a divisé ce paragraphe en deux. | UN | وقد قسمت المنظمة تلك الفقرة في تنقيحها الصادر عام 2005 إلى الفقرتين 1 و 2. |
Il encourage l'État partie à achever sa révision de la loi sur la citoyenneté et le prie de faire en sorte que les amendements qui seront apportés soient pleinement conformes aux dispositions de l'article 7 de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولةَ الطرفَ على إكمال تنقيحها لقانون المواطنة وتحث على أخذ المادة 7 من الاتفاقية في الاعتبار الكامل في ما يؤدي إليه ذلك التنقيح من تعديلات. |
Il encourage l'État partie à achever sa révision de la loi sur la citoyenneté et le prie de faire en sorte que les amendements qui seront apportés soient pleinement conformes aux dispositions de l'article 7 de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولةَ الطرفَ على إكمال تنقيحها لقانون المواطنة وتحث على أخذ المادة 7 من الاتفاقية في الاعتبار الكامل في ما يؤدي إليه ذلك التنقيح من تعديلات. |
Il encourage l'Etat partie à achever sa révision de la loi sur la citoyenneté et le prie de faire en sorte que les amendements qui seront apportés soient pleinement conformes aux dispositions de l'article 7 de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولةَ الطرفَ على إكمال تنقيحها لقانون المواطنة وتحث على أخذ المادة 7 من الاتفاقية في الاعتبار الكامل في ما يؤدي إليه ذلك التنقيح من تعديلات. |
10. Les procédures et normes régissant actuellement la création, la suppression ou le transfert de postes sont appliquées aussi bien lors de l'établissement du projet de budget-programme que lors de sa révision. | UN | ١٠ - يجري تطبيق اﻹجراءات والمعايير المستعملة حاليا ﻹنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة توزيعها عند وضع الميزانية البرنامجية المقترحة وحين تنقيحها أيضا. |
De plus, au lieu de se livrer à un examen complet au fond, la Cour a limité sa révision judiciaire à un contrôle du caractère raisonnable des décisions d'expulsion, ce qui avait été critiqué par le Comité contre la torture dans ses observations finales sur les quatrième et cinquième rapports périodiques du Canada. | UN | وعلاوة على ذلك، فبدلاً من أن تجري المحكمة مراجعة شاملة للحيثيات، تكتفي مراجعتها القضائية بمراقبة مدى معقولية قرارات الطرد، وهو ما انتقدته لجنة مناهضة التعذيب في ملاحظاتها الختامية بشأن التقريرين الرابع والخامس لكندا. |
Il approuve la décision prise par la Commission de mener rapidement à terme sa révision afin de pouvoir ensuite se concentrer sur l'arbitrage des litiges entre investisseurs et États. | UN | وأعلن تأييده لقرار اللجنة بالانتهاء من عملية التنقيح في القريب العاجل، بحيث تستطيع أن تركِّز على التحكيم بين المستثمرين والحكومات. |
Le budget de l'intégralité du programme ou du projet ou de sa révision est joint à la page de couverture; | UN | وترفق ميزانية وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع أو وثيقة التنقيح الكاملة بصفحة الغلاف؛ |