ويكيبيديا

    "sa recommandation précédente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيتها السابقة
        
    • توصيته السابقة
        
    • بتوصيتها السابقة
        
    • وبتوصيتها السابقة
        
    • التوصية السابقة للجنة
        
    • توصياتها السابقة
        
    • للتوصيات السابقة للجنة
        
    • لتوصيتها السابقة
        
    Le Comité réitère sa recommandation précédente et invite instamment l'État partie à: UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Le Comité réitère sa recommandation précédente dans laquelle il appelait l'État partie à prendre des mesures concrètes et efficaces pour faire respecter les normes fondamentales de travail dans les plantations. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملموسة وفعالة لفرض احترام معايير العمل الأساسية في المزارع.
    72. Le Comité réitère sa recommandation précédente et prie instamment l'État partie, entre autres: UN 72- وتؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة وتحث الدولة على جملة أمور منها:
    Le Comité estime que sa recommandation précédente est toujours valable. UN ويرى المجلس أن توصيته السابقة لا تزال صالحة.
    Le Comité rappelle sa recommandation précédente selon laquelle l'État partie est tenu d'enquêter pleinement sur tous les cas de violation présumée des droits de l'homme, en particulier les violations des articles 6 et 7 du Pacte, commises dans les années 90, et de poursuivre en justice les auteurs de ces actes afin d'empêcher qu'ils restent impunis. UN تذّكر اللجنة بتوصيتها السابقة التي تفيد أن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيقات كاملة في جميع القضايا التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي يدعى وقوعها، ولا سيما انتهاك المادتين 6 و7 من العهد في التسعينات من القرن الماضي وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى المحاكمة لتفادي إفلاتهم من العقاب.
    Le Comité réitère sa recommandation précédente visant à ce que toute politique ou mesure d'incitation susceptible d'entraîner une modification importante de la composition démographique des régions autonomes habitées par des minorités soit revue. UN تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بشأن مراجعة أية سياسات أو حوافز تُمنَح قد تؤدي إلى وقوع تغيُّر كبير في التركيبة الديمغرافية للمناطق التي تسكنها أقليات تتمتع بالحكم الذاتي.
    Le Comité réitère dans son intégralité sa recommandation précédente (CRC/C/COG/CO/1, par. 49) et appelle l'État partie à: UN 55- تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CRC/C/COG/CO/1، الفقرة 49) كاملة، وتدعو الدولة الطرف إلى ما يلي:
    Le Comité renouvelle sa recommandation précédente et invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour protéger efficacement les peuples autochtones contre la discrimination raciale. UN تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الشعوب الأصلية حماية فعالة من التمييز العنصري.
    Le Comité réitère sa recommandation précédente visant à ce que l'État partie fixe le salaire minimum de sorte qu'il puisse permettre aux bénéficiaires, ainsi qu'à leur famille, de mener une existence décente. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تحدد الدولة الطرف الحد الأدنى للأجر بحيث يتيح للمستفيدين وأسرهم التمتع بمستوى معيشة لائق.
    Le Comité réitère sa recommandation précédente tendant à ce que l'État partie révise sa législation de façon à garantir que la durée du mandat des juges soit suffisamment longue pour assurer leur indépendance, conformément aux prescriptions du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN تؤكد الدولة الطرف مجدداً توصيتها السابقة القاضية بأنه ينبغي لها أن تنقح قانونها لتمكين القضاة من شغل وظائفهم مدة كافية تكفل استقلالهم، وذلك امتثالاً لمقتضيات الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    En outre, le Comité réitère sa recommandation précédente relative à la révision de la législation en ce qui concerne l'exemption de peine d'un auteur qui se marie avec la victime de viol. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة المتصلة بتنقيح التشريعات فيما يتعلق بإعفاء مرتكب الاغتصاب الذي يتزوج بضحيته من العقوبة.
    En outre, le Comité réitère sa recommandation précédente relative à la révision de la législation en ce qui concerne l'exemption de peine d'un auteur qui se marie avec la victime de viol. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة المتصلة بتنقيح التشريعات فيما يتعلق بإعفاء مرتكب الاغتصاب الذي يتزوج بضحيته من العقوبة.
    Le Comité réitère sa recommandation précédente tendant à ce que l'État partie révise sa législation de façon à garantir que la durée du mandat des juges soit suffisamment longue pour assurer leur indépendance, conformément aux prescriptions du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN تؤكد الدولة الطرف مجددا توصيتها السابقة القاضية بأنه ينبغي لها أن تنقح قانونها لتمكين القضاة من شغل وظائفهم مدة كافية تكفل استقلالهم، وذلك امتثالا لمقتضيات الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    88. Le Comité renouvelle sa recommandation précédente et demande instamment à l'État partie d'introduire des méthodes récentes de détermination de l'âge qui se sont avérées plus précises que les examens osseux actuellement utilisés. UN وتؤكد اللجنة توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على استحداث طرق جديدة لتحديد السنّ تكون أكثر دقة من فحص العظام الجاري به العمل حالياً.
    En outre, le Comité réitère sa recommandation précédente relative à la révision de la législation en ce qui concerne l'exemption de peine d'un auteur qui se marie avec la victime de viol. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة المتصلة بتنقيح التشريعات فيما يتعلق بإعفاء مرتكب الاغتصاب الذي يتزوج بضحيته من العقوبة.
    73. Le Comité réitère sa recommandation précédente et engage l'État partie, entre autres: UN 73- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة وتحث الدولة، في جملة أمور، على القيام بما يلي:
    À cet égard, le Comité réitère sa recommandation précédente dans laquelle il a invité instamment l'État partie à s'acquitter de ses obligations de déclarer délits punissables par la loi toutes les formes de discrimination raciale, ainsi qu'il est stipulé à l'article 4 de la Convention. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة التي تحث فيها الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها باعتبار جميع أشكال التمييز العنصري، كما تحددها المادة 4 من الاتفاقية، جرائم يعاقب عليها القانون.
    Il réitère sa recommandation précédente pour que l'État partie mène des recherches sur la prévalence, les causes et les conséquences de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale, qui serviraient de base à une action globale et ciblée. UN وهي تكرر توصيتها السابقة الداعية إلى أن تجري الدولة الطرف بحوثا بشأن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيه العنف العائلي، وأسبابه وعواقبه، لتكون أساسا لنشاط شامل وهادف.
    Le Comité ne considérera sa recommandation précédente comme intégralement appliquée que lorsque ces procédures seront bien établies. UN وإلى أن يتم دمج تلك الإجراءات بالفعل، لن يعتبر المجلس أن توصيته السابقة قد اكتمل تنفيذها.
    11. Le Comité rappelle sa recommandation précédente (CEDAW/C/ISR/CO/3, par. 18) et demande instamment à l'État partie: UN 11- تُذكِّر اللجنة بتوصيتها السابقة (CEDAW/C/ISR/CO/3، الفقرة 18) وتحث الدولة الطرف على ما يلي:
    Rappelant sa recommandation générale no 19 sur la violence à l'égard des femmes et sa recommandation précédente (CEDAW/C/KHM/CO/3, par. 16), le Comité engage vivement l'État partie : UN 21 - وإذ تذكر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 19 (1992) بشأن العنف ضد المرأة، وبتوصيتها السابقة في هذا الشأن (CEDAW/C/KHM/CO/3، الفقرة 16)، فإنها تحث الدولة الطرف على ما يلي:
    18. À la lumière de sa recommandation précédente (CRC/C/15/Add.237, par. 20), le Comité engage l'État partie: UN 18- وفي ضوء التوصية السابقة للجنة (CRC/C/15/Add.237، الفقرة 20) تحث اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بما يلي:
    Il réitère sa recommandation précédente pour que l'État partie mène des recherches sur la prévalence, les causes et les conséquences de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale, qui serviraient de base à une action globale et ciblée. UN وهي تكرر توصياتها السابقة الداعية إلى أن تجري الدولة الطرف بحوثا بشأن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيه العنف العائلي، وأسبابها وعواقبها، لتكون أساسا لنشاط شامل وهادف.
    Il salue également les efforts considérables fournis par l'État partie pour empêcher que les enfants nés avec un handicap, une malformation ou une décoloration de la peau ne soient tués, de même que les enfants nés avec des dents ou ceux dont la mère est morte en couches, conformément à sa recommandation précédente (CRC/C/15/Add.255, par. 31). UN وترحب اللجنة أيضاً بالجهود المهمة التي بذلتها الدولة الطرف لمنع قتل الأطفال المصابين بإعاقات عند الولادة أو بعاهات خلقية أو بتبدل لون البشرة وكذلك الأطفال الذين يولدون بأسنان أو من أمهات يقضين نحبهن أثناء الوضع، وفقاً للتوصيات السابقة للجنة (CRC/C/15/Add.255، الفقرة 31).
    Le Comité regrette que les mesures prises comme suite à sa recommandation précédente (ibid., par. 30), si tant est qu'il y en ait eu, n'ont guère eu d'effet sur la réalisation du droit des enfants à la santé. UN وتأسف اللجنة لأنه لم يكن لأي متابعة لتوصيتها السابقة (المرجع نفسه، الفقرة 30) تأثير يذكر على إعمال حق الأطفال في الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد