ويكيبيديا

    "sa responsabilité pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسؤوليتها عن
        
    • بمسؤوليته عن
        
    • بمسؤوليتها عن
        
    • مسؤوليته عن
        
    • تتحمل المسؤولية عن
        
    • تحمّل المسؤولية القانونية عن
        
    • عمّا يتحقق
        
    L'État partie fait valoir que sa responsabilité pour les actes d'une société commerciale est fonction des liens qu'il entretient avec elle. UN وتدفع الدولة الطرف بأن مسؤوليتها عن أفعال شركة اعتبارية تتوقف على علاقتها بها.
    Cela est inexact et tendancieux et n’a pour objectif que d’exonérer l’OTAN de sa responsabilité pour tous les actes gratuits qu’elle a commis au mépris des principes du système juridique international contemporain. UN وهذا زعم غير حقيقي ومتحيز وهو دالة على تبرئة منظمة حلف شمال اﻷطلسي من مسؤوليتها عن جميع اﻷعمال التي ارتكبتها في تجاهل غشوم لمبادئ النظام القانوني الدولي المعاصر.
    Pour ce qui est de l'appel interjeté par Žigić, la Chambre d'appel a accueilli les moyens d'appel qu'il avait soulevés concernant sa responsabilité pour les crimes commis au camp d'Omarska en général. UN وفيما يتعلق بالاستئناف الذي قدمه جيغيتش، فقد قبلت دائرة الاستئناف الأسباب التي استند إليها استئنافه فيما يتعلق بمسؤوليته عن الجرائم المرتكبة في مخيم أُمارسكا بوجه عام.
    Le Japon n'a pas encore admis sa responsabilité pour ces crimes, même avec le changement de siècle. UN ولم تعترف اليابان حتى الآن بمسؤوليتها عن هذه الجرائم، حتى في القرن الجديد.
    Elle a rejeté plusieurs des moyens d'appel qu'il avait soulevés, mais a accueilli celui concernant sa responsabilité pour certains crimes et a annulé les déclarations de culpabilité correspondantes prononcées à son encontre. UN ورفضت عددا من أسباب الطعن التي تقدم بها، لكنها سمحت له بالطعن في مسؤوليته عن جرائم محددة وألغت إدانته.
    ii) Face à des allégations crédibles de violations commises par les forces armées d'un État, quelles sont les obligations juridiques internationales des pays qui fournissent des fonds ou d'autres formes d'aide? À quel moment l'État donateur engage-t-il ou devrait-il engager sa responsabilité pour des exactions commises par les forces armées qu'il appuie? UN رداً على ادعاءات موثوق بها بانتهاكات مرتكبة من جانب جيش دولة، ما هي الالتزامات القانونية الدولية الواجبة على البلدان التي تقدم دعمها في شكل أموال أو مساعدات أخرى؟ متى تتحمل الدولة المانحة أو ينبغي لها أن تتحمل المسؤولية عن الانتهاكات التي يرتكبها الجيش المستفيد من الدعم المقدم؟
    Il s'inquiète également de ce que, bien que l'État partie ait reconnu sa responsabilité pour la négligence des agents de l'État qui a causé l'incendie dans l'établissement pénitentiaire pour mineurs d'Armadale, les familles des victimes n'aient pas été indemnisées (art. 2, 9 et 10). UN كما يساور اللجنة القلق إذ على الرغم من قبول الدولة الطرف تحمّل المسؤولية القانونية عن إهمال بعض الموظفين العموميين الذي تسبب في نشوب حريق في إصلاحية أرمادالي للأحداث لم تحصل أسر الضحايا على تعويضات (المواد 2 و9 و10).
    d) Évaluation du représentant du système des Nations Unies dans le cadre de dispositifs de responsabilisation axés sur les résultats et la mise en cause effective de sa responsabilité pour les résultats obtenus; UN (د) تقييم ممثل منظومة الأمم المتحدة من خلال نظم المساءلة القائمة على أساس الأداء، ومساءلة هذا الممثل مساءلة فعلية عمّا يتحقق من نتائج؛
    Dans ces conditions, le Comité considère que cet article est incompatible avec le paragraphe 2 et le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, car un État ne peut s'exonérer de sa responsabilité pour les violations du Pacte commises par ses propres agents. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 123 تتعارض مع الفقرتين 2 و3 من المادة 2 من العهد، لأن الدول لا يمكنها أن تتنصّل من مسؤوليتها عن انتهاكات أعوانها للعهد.
    Dans ces conditions, le Comité a considéré que cet article était incompatible avec le paragraphe 2 et le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, car un État ne pouvait s'exonérer de sa responsabilité pour les violations du Pacte commises par ses propres agents. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن المادة 123 منافية لأحكام الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 من العهد، لأن الدولة لا يمكنها أن تتهرب من مسؤوليتها عن انتهاكات العهد التي يرتكبها موظفوها.
    Dans ces conditions, le Comité considère que cet article est incompatible avec le paragraphe 2 et le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, car un État ne peut s'exonérer de sa responsabilité pour les violations du Pacte commises par ses propres agents. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 123 تتعارض مع الفقرتين 2 و3 من المادة 2 من العهد، لأن الدول لا يمكنها أن تتنصّل من مسؤوليتها عن انتهاكات أعوانها للعهد.
    90. Le Gouvernement ne peut se soustraire à sa responsabilité pour tout ce qui n'a pas été fait depuis sa première installation. UN 90- ولا يمكن للحكومة أن تتخلى عن مسؤوليتها عن كل ما لم يتحقق منذ توليها الأمور لأول مرة.
    121. Selon certains membres, un acte attribuable à l'État aux fins de sa responsabilité pour fait internationalement illicite, notamment un acte qui était illégal ou ultra vires, devait être considéré comme un acte officiel aux fins de l'immunité. UN 121- ورأى بعض الأعضاء أنه يجب اعتبار الفعل الذي يمكن إسناده إلى الدولة لأغراض مسؤوليتها عن فعل غير مشروع دولياً، بما في ذلك فعل مخالف للقانون أو النظام، على أنه فعل رسمي لأغراض الحصانة.
    La délégation tchèque est satisfaite de la manière dont la responsabilité pénale individuelle est liée à la responsabilité des États dans le projet de Code; comme le souligne la CDI dans son commentaire à l’article 4, le châtiment individuel des personnes coupables de crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité n’exonère pas l’État de sa responsabilité pour les faits internationalement illicites qu’il a commis. UN وأعرب عن سرور وفده لطريقة الربط بين المسؤولية الجنائية الفردية ومسؤولية الدولة في مشروع المدونة؛ وكما أوضحت اللجنة في تعليقها على المادة ٤، فمعاقبة اﻷفراد المدانين بارتكاب جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها لا تعفي الدولة من مسؤوليتها عن اﻷعمال غير المشروعة دوليا.
    Des plaintes ont été déposées contre plusieurs fonctionnaires ou ex-fonctionnaires du DAS ou du Gouvernement, dont M. Uribe, ancien Président de la République, qui a admis sa responsabilité pour la conduite de fonctionnaires publics faisant l'objet d'enquêtes. UN وقُدّمت شكاوى ضد العديد من الموظفين في جهاز أمن الدولة أو الحكومة، ومسؤولين سابقين، منهم السيد أوريبي، الرئيس السابق للجمهورية، الذي أقر بمسؤوليته عن سلوك موظفين عموميين كانوا محل تحقيقات.
    Des plaintes ont été déposées contre plusieurs fonctionnaires ou ex-fonctionnaires du DAS ou du Gouvernement, dont M. Uribe, ancien Président de la République, qui a admis sa responsabilité pour la conduite de fonctionnaires publics faisant l'objet d'enquêtes. UN وقُدّمت شكاوى ضد العديد من الموظفين وموظفين سابقين في جهاز أمن الدولة أو الحكومة، منهم السيد أوريبي، الرئيس السابق للجمهورية، الذي أقر بمسؤوليته عن سلوك موظفين عموميين كانوا محل تحقيقات.
    La Chambre d'appel a rejeté les premier, deuxième, cinquième et sixième moyens d'appel soulevés par Dario Kordić, ainsi que celui concernant sa responsabilité pour des crimes commis dans plusieurs lieux. UN 155 - ورفضت هيئة الاستئناف الأسباب الأول والثاني والخامس والسادس للطعن في قضية كورديتش، وكذلك طلب الطعن الذي تقدم به كورديتش فيما يتعلق بمسؤوليته عن الجرائم التي ارتكبت في أمكنة مختلفة.
    Cependant, la République fédérale de Yougoslavie doit aussi accepter publiquement sa responsabilité pour les atrocités commises par les Serbes. UN إلا أنه يجب على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا أن تقبل علنا الاعتراف بمسؤوليتها عن الفظائع التي ارتكبها الصرب.
    Israël refuse de reconnaître sa responsabilité pour le sort des réfugiés et se cantonne dans des positions qui sont contraires au droit international. UN فهي لا تعترف بمسؤوليتها عن محنة اللاجئين، ولا تزال حبيسة مواقف تخالف القانون الدولي.
    Le Japon n'a pas encore reconnu sa responsabilité pour ces crimes, même avec le changement de siècle. UN ولم تعترف اليابان حتى الآن بمسؤوليتها عن هذه الجرائم، حتى في القرن الجديد.
    Il demande à la communauté internationale d'assumer sa responsabilité pour mettre fin à ces agressions et traduire leurs auteurs en justice. UN وحث المجتمع الدولي على تحمل مسؤوليته عن إنهاء ذلك العدوان وتقديم مرتكبي هذه الجرائم للعدالة.
    5. Dans une note du 10 juin 2008, l'auteur a dit regretter que le Gouvernement national ne reconnaisse pas sa responsabilité pour les violations dont elle avait été victime, alors que les autorités provinciales du Chaco avaient reconnu leur responsabilité. UN 5- في 10 حزيران/يونيه 2008، أعربت صاحبة البلاغ عن تذمرها لأن الحكومة الوطنية لم تتحمل المسؤولية عن الانتهاكات التي تعرضت لها صاحبة البلاغ، في حين اعترفت السلطات في مقاطعة شاكو بهذه المسؤولية.
    Il s'inquiète également de ce que, bien que l'État partie ait reconnu sa responsabilité pour la négligence des agents de l'État qui a causé l'incendie dans l'établissement pénitentiaire pour mineurs d'Armadale, les familles des victimes n'aient pas été indemnisées (art. 2, 9 et 10). UN كما يساور اللجنة القلق إذ على الرغم من قبول الدولة الطرف تحمّل المسؤولية القانونية عن إهمال بعض الموظفين العموميين الذي تسبب في نشوب حريق في إصلاحية أرمادالي للأحداث لم تحصل أسر الضحايا على تعويضات (المواد 2 و9 و10).
    d) Évaluation du représentant du système des Nations Unies dans le cadre de dispositifs de responsabilisation axés sur les résultats et la mise en cause effective de sa responsabilité pour les résultats obtenus; UN (د) تقييم ممثل منظومة الأمم المتحدة من خلال نظم المساءلة القائمة على أساس الأداء، ومساءلة هذا الممثل مساءلة فعلية عمّا يتحقق من نتائج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد