Cependant, comme nous le savons tous, la région doit encore faire face à des défis qui pourraient affecter sa sécurité et sa stabilité. | UN | غير أننا نعرف أن المنطقة ما زالت تواجه تحديات يمكن أن تضر بمجمل أمنها واستقرارها. |
Deuxièmement, la présence de troupes étrangères au Koweït est régie par des accords de défense et de sécurité que le Koweït a conclus sur une base bilatérale avec les cinq membres permanents du Conseil de sécurité pour préserver sa sécurité et sa stabilité. | UN | ثانيا، إن تواجد القوات الأجنبية في الكويت تحكمه الاتفاقيات الأمنية الدفاعية التي وقعتها الكويت ثنائيا مع الدول الخمس دائمة العضوية للحفاظ على أمنها واستقرارها. |
Notre pays met également l'accent sur sa solidarité avec l'État frère de Bahreïn et exprime son plein appui aux mesures qu'il prendra pour assurer sa sécurité et sa stabilité. | UN | كما تؤكــد بلادنــا على تضامنها مع دولة البحرين الشقيقــة وتعبر عن تأييدهــا الكامل لﻹجراءات التي تتخذها لتثبيت أمنها واستقرارها. |
De saluer les efforts déployés par le Secrétaire général, les présidents en exercice et antérieurs du Sommet, en consultation avec les États arabes, et les différents États en vue de résoudre la crise que traverse le Liban et de préserver son unité, sa sécurité et sa stabilité. | UN | 14 - الإشادة بجهود الأمين العام، والرئاسة الحالية والسابقة للقمة بالتشاور مع الدول العربية، والدول الساعية لحل الأزمة في لبنان والحفاظ على وحدته وأمنه واستقراره. |
Le Conseil suprême attend avec attention la bonne exécution de la deuxième phase de l'Initiative et ce en tenant une conférence de dialogue national avec la participation de tous les segments et composantes du peuple yéménite et leur accord sur ce qui est dans l'intérêt du Yémen et préserve son unité, sa sécurité et sa stabilité. | UN | ويتطلع المجلس الأعلى إلى نجاح تنفيذ المرحلة الثانية من المبادرة، وذلك بعقد مؤتمر الحوار الوطني الشامل، وبمشاركة جميع أطياف الشعب اليمني ومكوناته، واتفاقهم على كل ما يحقق مصلحة اليمن ويحفظ وحدته وأمنه واستقراره. |
L'État du Koweït condamne par ailleurs tous les actes de terrorisme perpétrés en Iraq dans le but de déstabiliser sa sécurité et sa stabilité et de favoriser un sectarisme violent et détestable. | UN | كما تدين دولة الكويت جميع أعمال الإرهاب التي ترتكب في العراق الشقيق بهدف زعزعة أمنه واستقراره وتأجيج النزعة الطائفية البغيضة. |
La Jamahiriya serait en mesure de jouer un rôle plus important dans ces domaines si les sanctions qui lui sont imposées étaient levées et si les tentatives extérieures pour saper sa sécurité et sa stabilité prenaient fin. | UN | وستلعب الجماهيرية دورا أكبر في هذه الميادين اذا ما رفعت العقوبات المفروضــة عليها، وتوقفــت المحاولات الخارجية لزعزعة أمنها واستقرارها. |
La première sur la liste est la situation qui règne dans la région du Golfe qui a connu récemment deux guerres destructrices dont les conséquences négatives ont affecté les conditions politiques et économiques de la région et troublé sa sécurité et sa stabilité. | UN | ويأتي في مقدمة هذه القضايا الوضع في منطقة الخليج التي شهدت حربين مدمرتين تركتا آثارهما على اﻷوضاع السياسية والاقتصادية فيها وعكرتا صفو أمنها واستقرارها. |
14. La République arabe syrienne affirme une fois encore que son vif intérêt pour la sécurité et la stabilité du Liban est à la hauteur de son intérêt pour sa sécurité et sa stabilité personnelles. | UN | 14 - تؤكد سورية مجددا حرصها على أمن واستقرار لبنان، كحرصها على أمنها واستقرارها. |
Les dirigeants arabes ici réunis affirment leur solidarité avec la République du Yémen victime d'actes de terrorisme dirigés contre sa sécurité et sa stabilité et qui mettent en péril son intégrité. | UN | كما يؤكدون وقوفهم إلى جانب الجمهورية اليمنية إزاء الأعمال الإرهابية التي تتعرض لها وتستهدف أمنها واستقرارها وتنال من أمن وسلامة البلاد. |
En ce qui concerne la République de Chine de Taiwan, nous pensons qu'étant donné sa situation au coeur de l'Asie orientale, sa sécurité et sa stabilité sont étroitement liées à la paix et à la prospérité de la région. C'est pourquoi nous encourageons les deux côtés du détroit de Taiwan à renouer un dialogue constructif afin d'arriver à une entente et à une coopération mutuelles. | UN | وبالنسبة لجمهورية الصين في تايوان، نعتقد أنه نظرا لوضعها في قلب شرق آسيا، فإن أمنها واستقرارها يرتبطان ارتباطا وثيقا بسلام تلك المنطقة ورفاهيتها، ولهذا نشجع الطرفين الواقعيــن على جانبــي مضيق تايوان على استئناف حوار بناء بقصد تحقيق التعاون والتفاهم المتبادلين. |
Le Gouvernement koweïtien accorde à la famille une attention particulière qui se manifeste dans les multiples lois et autres textes dont la finalité est d'assurer sa sécurité et sa stabilité afin que les deux parents puissent s'acquitter au mieux de leurs obligations familiales. | UN | وقد أولت الحكومة عناية خاصة للأسرة وتتمثل هذه العناية في العديد من القوانين والتشريعات ذات الصلة التي حرصت من خلال الأحكام القانونية على كفالة أمنها واستقرارها حتى يتسنى للوالدين القيام بواجباتهما الأسرية على أكمل وجه. |
Conscients de nos responsabilités internationales et soucieux de préserver la paix et la sécurité dans cette zone stratégique importante du monde, nous vous avons toujours tenus informés, ainsi que les membres de votre auguste conseil, des activités hostiles menées par le régime érythréen contre notre pays, sa sécurité et sa stabilité. | UN | لقد ظللنا من واقع مسؤولياتنا الدولية وحرصا على الأمن والسلم في هذه المنطقة الاستراتيجية الهامة من العالم، نحيطكم وأعضاء مجلسكم الموقّر علما وباستمرار بأعمال العدوان التي يرتكبها النظام الإريتري ضد بلادي وضد أمنها واستقرارها واستهدافها للمنشآت المدنية والاقتصادية والمدنيين في المنطقة الحدودية. |
Il a condamné les attentats terroristes odieux qui ont été perpétrés récemment dans la ville de Manama (Bahreïn), faisant des morts parmi la population civile innocente, et a salué le rôle constructif du Gouvernement de Bahreïn et le fait qu'il ait fait face à tous les événements, soulignant sa pleine solidarité avec Bahreïn qui s'efforce de maintenir son unité nationale et de consolider sa sécurité et sa stabilité. | UN | وأدان التفجيرات الإرهابية الآثمة التي وقعت مؤخرا في مدينة المنامة بمملكة البحرين، وراح ضحيتها عدد من الأبرياء، مشيدا بدور حكومة البحرين البنّاء وتعاملها الشامل مع الأحداث، مؤكدا تضامنه الكامل مع مملكة البحرين في جهودها الرامية للحفاظ على وحدتها الوطنية وترسيخ أمنها واستقرارها. |
Le Zimbabwe a un parlement multipartite démocratiquement élu, qui adopte des lois afin de protéger ses intérêts, sa sécurité et sa stabilité - qui continuent d'être menacés, et les supposés défenseurs des droits de l'homme sont tenus de respecter ces lois. | UN | وأوضحت أن لزمبابوي برلمان متعدد الأحزاب منتخب بصورة ديمقراطية، يسن القوانين من أجل حماية مصالح البلد وأمنها وأمنه واستقراره - المهددة باستمرار - وقالت إن المدافعين المزعومين عن حقوق الإنسان ملزمون باحترام هذه القوانين. |
15. D'applaudir et soutenir les efforts déployés par les présidents des précédents sommets arabes et le Secrétaire général de la Ligue, en consultation avec les États arabes, les institutions constitutionnelles libanaises et les diverses forces politiques de ce pays, pour consolider la stabilité et promouvoir une croissance économique durable au Liban afin de sauvegarder son unité, sa sécurité et sa stabilité. | UN | 15 - الإشادة وتقديم الدعم للجهود التي تقوم بها الرئاسة السابقة للقمة والأمين العام بالتشاور مع الدول العربية والمؤسسات الدستورية اللبنانية ومختلف القوى السياسية من أجل تكريس الاستقرار وتعزيز النمو الاقتصادي الـمُستدام في لبنان حفاظا على وحدته وأمنه واستقراره. |
Le Royaume de Bahreïn appuie tous les projets qui concourent au bonheur de l'homme, qui cherchent à le protéger et à assurer sa sécurité et sa stabilité. | UN | كما تساند مملكة البحرين كل مشروع إنساني يهدف إلى إسعاد البشرية وتؤيد الرؤى الحضارية التي غايتها حماية الإنسان وتحقيق أمنه واستقراره. |