Il ne fait aucun doute que les travaux de l'Assemblée générale bénéficieront de sa sagesse et de son expérience. | UN | وما من شك في أن العمل الهام الذي تضطلع بــه الجمعية العامة سيستفيد من حكمته وقيادته المحنكـة. |
Ceux qui prennent des décisions qui affectent notre vie... nous devons demander à Dieu de leur donner sa sagesse. | Open Subtitles | أولئك الذين يتخذون القرارات التي تؤثّر على حياتنا يجب أن نتضرع الى الله لإعطائهم حكمته |
Nous sommes certains que sa sagesse et son expérience donneront une nouvelle dimension et un nouveau dynamisme aux activités des Nations Unies. | UN | ونحن نثق بأن حكمته وخبراته ستضيف أبعادا جديدة ودينامية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Sa vaste connaissance des affaires internationales, sa sagesse bien connue ainsi que sa patience éprouvée sont autant de gages de succès des travaux lourds et difficiles de cette session. | UN | إن سعة خبرته ومعرفتــه بالشــؤون الدولية وما يعرف به من حكمة وصبر خير ضمـــان للنجاح في المهام الصعبة العديدة الموكولة إلى هذه الدورة. |
Je voudrais également féliciter l'Ambassadrice Adamson à l'occasion de sa promotion, et lui dire que nous nous réjouissons de pouvoir continuer de bénéficier de sa sagesse, de son expérience et de son éloquence. | UN | أود أيضاً أن أهنئ السفيرة أدامسون على ترقيتها وأُعرب عن ارتياحنا لمواصلة الاستفادة من حكمتها وخبرتها وفصاحتها. |
Nous sommes certains que sa sagesse et sa longue expérience concourront à la réalisation des nobles buts de cette session. | UN | فنحن على ثقة من أنه بحكمته الغنية وخبرتـــه الطويلة ستفيد هذه الدورة في تحقيق أهدافهـــا النبيلة. |
Je suis convaincu que sa sagesse et son expérience nous guideront dans l'examen des questions inscrites à l'ordre du jour mondial. | UN | إنني لعلى ثقة بأن حكمته وخبرته ستقودان خطواتنا في سعينا للتصدي للتحديات العالمية. |
Ses qualités et sa sagesse seront nécessaires tout au long de la soixante-cinquième session. | UN | وإننا بحاجة إلى حكمته ومهارته خلال جدول أعمالنا طوال الدورة الخامسة والستين. |
Je puis assurer la Commission que le peuple japonais mobilisera toute sa sagesse, son courage et ses espérances pour faire face à cette terrible situation. | UN | وأود أن أؤكد للهيئة أن الشعب الياباني سيجند حكمته وشجاعته وأمله للتعافى من هذه الظروف الصعبة. |
Nous nous réjouissons de pouvoir bénéficier de sa sagesse au cours de nos délibérations. | UN | ونحن نتطلع إلى الاستفادة من حكمته أثناء مداولاتنا. |
Grâce à sa sagesse et à sa clairvoyance, l'Organisation des Nations Unies a assurément retrouvé une nouvelle vigueur qu'appellent, du reste, les immenses défis de l'humanité. | UN | فبفضل حكمته وبُعد نظره وجدت الأمم المتحدة زخما جديدا تتصدى به للتحديات الهائلة التي تواجه البشرية. |
Avec sa sagesse et sa vaste expérience, nous sommes persuadés qu'il mènera à bien nos délibérations. | UN | ومما لا شك فيه أن حكمته وخبرته الواسعة ستوجهان مداولاتنا نحو خاتمة ناجحة. |
Il était souvent fortement critiqué, mais la réussite de son pays, sa stabilité continue et son évolution rapide vers l'inclusion dans les institutions euro-atlantiques sont un témoignage durable de sa sagesse et de sa grande vision. | UN | ولطالما واجه انتقادات لاذعة، لكن النجاح الذي أحرزه بلده، والاستقرار المستمر الذي يحققه، وتحركه بسرعة في اتجاه الانخراط في المؤسسات الأوروبية والأطلسية، لتشكل جميعا شهادة راسخة على حكمته وبعد نظره. |
sa sagesse et son énergie ont conduit le peuple des Émirats à la prospérité et au bien-être. | UN | وقد قادت حكمته ونشاطه شعب الإمارات العربية المتحدة إلى الازدهار والرفاهية. |
Grâce à sa sagesse et à son expérience, je suis certain qu'il mènera à bien les travaux de l'Assemblée. | UN | وبما له من حكمة وخبرة، فأنا واثق من أنه سيقود مداولات الجمعية بنجاح. |
Une élection qui nous conforte, dans notre conviction de voir réussir nos travaux, grâce à sa longue expérience et à sa sagesse. | UN | ونحن على ثقة من أنه سيوجه عملنا إلى خاتمة ناجحة بما يتحلى به من حكمة وخبرة واسعة. |
Il ne fait pour moi aucun doute que sa sagesse et son expérience lui permettront de diriger avec succès les travaux de l'Assemblée. | UN | وأثق بأنها لما لها من حكمة وخبرة ستدير أعمال الجمعية العامة بنجاح. |
sa sagesse et sa conduite éclairée ont constitué un exemple à suivre au sein de la communauté humanitaire. | UN | وكانت حكمتها وقيادتها الحازمة مثالا يقتدى به في الأوساط الإنسانية. |
sa sagesse et sa conduite éclairée ont constitué un exemple à suivre au sein de la communauté humanitaire. | UN | وكانت حكمتها وقيادتها الحازمة مثالا يقتدى به في الأوساط الإنسانية. |
Je suis certain que, grâce à sa sagesse, son expérience et son talent diplomatique, il sera en mesure de mener à bien les délibérations de l'Assemblée générale. | UN | إنني واثق بأنه بحكمته وخبرته ومهاراته الدبلوماسية، سيكون قادرا على قيادة هذه الدورة إلى نتيجة ناجحة. |
Nous devons chercher des réponses aux préoccupations justifiées de la communauté mondiale qui font appel à sa sagesse collective. | UN | وينبغــي أن نسعــى إلى ايجاد حلول للشواغل المشروعة للمجتمع العالمي، حلول تأتي نتيجة لحكمته الجماعية. |
Son incontestable habileté de chef d'Etat et sa sagesse resteront dans toutes les mémoires. | UN | وسوف نتذكر طويلا رزانته وحكمته كرئيس دولة. |
C'est de sa sagesse et de son énergie que dépendront la portée et le sort de nos travaux. | UN | إن حكمتكم وقيادتكم الدينامية سوف تحددان نطاق ونتائج عملنا. |
Dans sa sagesse, l'Assemblée générale a décidé de créer la Conférence du désarmement en 1978. | UN | وقررت الجمعية العامة، بحكمتها المعهودة، إنشاء مؤتمر نزع السلاح في عام 1978. |
Par sa sincérité et par sa sagesse, il a contribué à convaincre le peuple suisse de la nécessité de rejoindre les Nations Unies. | UN | فقد أسهم بإخلاصه وبحكمته إسهاماً كبيراً في إقناع الشعب السويسري بضرورة الانضمام إلى الأمم المتحدة. |
que sa clairvoyance, sa sagesse, et ses qualités uniques d'homme d'État lui permettront de guider l'Afrique du Sud vers un avenir de paix, de stabilité et de prospérité. | UN | بفضل بصيرته وحكمته وحنكته السياسية الفريدة، من قيادة جنوب افريقيا نحو مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر. |