Tu dis aux matons qu'elle a des boulettes de H dans l'intestin ? Ça va prolonger sa sentence. | Open Subtitles | سيجعل مدة حكمها اطول انا احاول ان احمي الفتاة يا ليز |
Défaut 9. Lorsqu'une des parties au différend ne se présente pas ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. | UN | ٩ - إذا لم يحضر أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو إذا لم يقم بالدفاع عن قضيته، جاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير بالقضية وإصدار حكمها. |
Défaut 9. Lorsqu'une des parties au différend ne se présente pas ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. | UN | ٩ - إذا لم يحضر أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو إذا لم يقم بالدفاع عن قضيته، جاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير بالقضية وإصدار حكمها. |
Pendant cette période, le Tribunal arbitral a rendu sa sentence finale concernant la zone de Brcko et Nikola Poplasen a été démis de ses fonctions en tant que Président de la Republika Srpska (RS). | UN | كما شهدت هذه الفترة إشهار قرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو وعزل نيقولا بوبلاس من منصبه كرئيس لجمهورية صربسكا. |
Le tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois. | UN | تصدر هيئة التحكيم القضائية قرارها النهائي خلال خمسة أشهر من التاريخ الذي اكتمل فيه تشكيلها، ما لم تجد أن من الضروري تمديد الحد الزمني لفترة ينبغي ألا تتجاوز خمسة أشهر أخرى. |
Le tribunal arbitral a abordé dans sa sentence provisoire la question de sa propre compétence et celle de la responsabilité des quatre États membres à raison des actes de l'organisation. | UN | وفي قرار تحكيم مؤقت، نظرت محكمة التحكيم في مسألة اختصاصها وفي مسؤولية الدول الأعضاء الأربع عن أفعال المنظمة. |
Lorsqu'une des parties au différend ne se présente pas ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. | UN | في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، جــاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير في القضية واصدار حكمها. |
Lorsqu'une des parties au différend ne se présente pas ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. | UN | في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، جــاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير في القضية واصدار حكمها. |
Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. | UN | تصدر المحكمة حكمها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا ينبغي أن تتجاوز خمسة أشهر. |
Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. | UN | تصدر المحكمة حكمها النهائي في غضون خمسة أشهر من تاريخ إتمام تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا ينبغي أن تتجاوز خمسة أشهر أخرى. |
Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. | UN | تصدر المحكمة حكمها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا ينبغي أن تتجاوز خمسة أشهر. |
Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. | UN | تصدر المحكمة حكمها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا ينبغي أن تتجاوز خمسة أشهر. |
Le 18 décembre 2003, la Chambre de première instance a rendu sa sentence. | UN | 150- وأصدرت الدائرة الابتدائية حكمها المحدد للعقوبة في 18 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Le tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. | UN | تصدر المحكمة حكمها النهائي كتابةً في غضون خمسة أشهر من تاريخ إتمام تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا تتجاوز خمسة أشهر أخرى. |
Selon l'opinion de la Cour, les parties auraient dû tout faire pour permettre au tribunal de rendre sa sentence dans les six mois suivant la nomination du président du tribunal. | UN | وفي رأي المحكمة أنه كان ينبغي للطرفين بذل قصارى جهدهما لتمكين هيئة التحكيم من إصدار قرار التحكيم في غضون ستة أشهر بعد تسمية رئيس هيئة التحكيم. |
S'agissant du sous-alinéa iii), Alba a fait valoir que l'arbitre, par son interprétation erronée de l'accord, avait perdu sa compétence et que, partant, sa sentence contenait des décisions dépassant les termes de la clause compromissoire. | UN | ففي اطار الحكم الأول، احتجت شركة ألبا تورز بأن المحكم فقد اختصاصه القضائي لكونه فسر الاتفاق تفسيرا خاطئا، وتبعا لذلك فان قرار التحكيم الذي أصدره يحتوي على قرارات بشأن مسائل تقع خارج نطاق طلب التحكيم. |
Ces modifications soit sont incluses par le tribunal dans sa sentence soit, si la sentence a déjà été rendue, sont [reflétées] [mises en œuvre] par voie de rectification de la sentence conformément à l'article 38 " . | UN | وتدرج هيئة التحكيم أي تعديلات من هذا القبيل في قرارها، أما إذا كان قرار التحكيم قد صدر من قبلُ، [فتجسّد] [فتطبّق] هذه التعديلات في تصويب لقرار التحكيم عملا بالمادة 38. " |
Le tribunal arbitral prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois. | UN | تصدر هيئة التحكيم القضائية قرارها النهائي خلال خمسة أشهر من التاريخ الذي اكتمل فيه تشكيلها، ما لم تجد أن من الضروري تمديد الحد الزمني لفترة ينبغي ألا تتجاوز خمسة أشهر أخرى. |
2. Si le tribunal arbitral considère que la demande est justifiée, il rend une sentence ou complète sa sentence dans les soixante jours qui suivent la réception de la demande. | UN | 2- إذا رأت هيئةُ التحكيم أنَّ طلبَ إصدار قرار تحكيم، أو قرار تحكيم إضافي، له ما يسوّغه، أصدرت قرارها أو أكملته في غضون 60 يوما من تاريخ تسلُّم الطلب. |
Inculpé, il a écopé d'une autre année en sus de sa sentence initiale et a été renvoyé dans un camp d'exploitation de carrières. | UN | ووجهت إليه تهمة محاولة الهروب، وأضيفت سنة واحدة إلى حكمه الأصلي وأرسل إلى معسكر أشغال في مقلع للحجارة. |
Dans sa sentence, le tribunal arbitral saisi des affaires Gemplus S.A. et al. c. | UN | 122 - في قرارها الصادر في قضيتي Gemplus S.A., et al. |
Cependant, l'auteur n'a pas montré que tel ait été le cas de la décision du tribunal de district de Sol-Iletsk de la région d'Orenbourg, qui a réexaminé sa sentence. | UN | بيد أن صاحب البلاغ لم يثبت أن الحال كان كذلك في قرار محكمة مدينة سول - إيلتسك بمنطقة أورنورغ() التي أعادت النظر في الحكم الصادر في حقه. |
Si les parties sont convaincues que la sentence arbitrale sera considérée comme res judicata, non susceptible d’appel, elles feront tout ce qui est en leur pouvoir pour constituer un tribunal et s’en remettre à sa sentence. | UN | ومع تأكد اﻷطراف بأن القرار التحكيمي يحمل طابع القرار القضائي، فإنه يمكن، دون اللجوء إلى الحق في الاستئناف، اﻹصرار على ذلك تماما في النظام اﻷساسي للمحكمة وفي إجراءاتها. |
Grâce à lui, elle avait des chances de réduire sa sentence. | Open Subtitles | الفضل له، أنها حظيت بفرصة جيدة لتخفيض مدة محكوميتها |