Un rapport sur la mise en œuvre du plan-cadre sera présenté à l'Assemblée générale à sa session actuelle. | UN | وسيقدم تقرير عن التنفيذ المقبل للمخطط العام لتجديد مباني المقر إلى الجمعية العامة خلال دورتها الحالية. |
Le paragraphe 2 du dispositif se fonde également sur l'expérience acquise par la Commission au cours de sa session actuelle. | UN | وتقوم الفقرة ٢ من المنطوق أيضا على التجربة التي تمر بها اللجنة خلال دورتها الحالية. |
Plusieurs délégations ont toutefois estimé que le Comité pouvait examiner les révisions proposées à sa session actuelle. | UN | غير أن عدة وفود رأت أنه يمكن للجنة أن تستعرض التنقيحات المقترحة في دورتها الحالية. |
J'ai le plaisir de pouvoir annoncer que le Parlement sud-africain examinera la question de la ratification de la Convention au cours de sa session actuelle. | UN | ويسرنــي أن يكون بوسعي أن أصرح بأن برلمان جنوب أفريقيا سينظر في المصادقة على الاتفاقية خلال دورته الحالية. |
Entre-temps néanmoins, l'Assemblée générale devrait inscrire le point proposé à l'ordre du jour de sa session actuelle car la République de Chine à Taiwan remplit les conditions posées dans la Charte des Nations Unies. | UN | غير أنه ينبغي للجمعية العامة في غضون ذلك أن تدرج هذا البند في جدول أعمال دورتها الراهنة نظرا لأن جمهورية الصين في تايوان أوفت بالمتطلبات المحددة في ميثاق الأمم المتحدة. |
5. L'Assemblée générale a décidé, en ce qui concerne les deux Tribunaux, d'examiner la question de leur financement à sa session actuelle. | UN | ٥ - واستطرد قائلا إن الجمعية العامة قد قررت، فيما يتعلق بالمحكمتين، استعراض مسألة تمويلهما في دورتها الحالية. |
Le Secrétaire général indiquait également à l'Assemblée que les prévisions de dépenses du Tribunal pour 1996-1997 lui seraient présentées à sa session actuelle. | UN | وأفاد اﻷمين العام، فضلا عن ذلك، بأن الميزانية المقترحة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ ستقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
18. À sa 796e séance, le Président a fait une déclaration donnant un aperçu des travaux du Sous-Comité à sa session actuelle. | UN | 18- وفي الجلسة 796، ألقى الرئيس كلمة قدَّم فيها عرضاً موجزاً لعمل اللجنة الفرعية في دورتها الحالية. |
16. À sa 777e séance, le Président a fait une déclaration donnant un aperçu des travaux du Sous-Comité à sa session actuelle. | UN | 16- وفي الجلسة 777، ألقى الرئيس كلمة قدم فيها عرضا موجزا لعمل اللجنة الفرعية في دورتها الحالية. |
En outre, nombre de questions abordées par le Comité des commissaires aux comptes à propos de l'ONU présentent un intérêt au regard des rapports que le Comité consultatif examinera au cours de sa session actuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من المسائل التي تناولها المجلس في ما يتعلق بالأمم المتحدة هي ذات صلة بتقارير أخرى تتناولها اللجنة الاستشارية في دورتها الحالية. |
L'Assemblée générale doit examiner les propositions du Secrétaire général et le rapport correspondant du Comité sur la question à sa session actuelle. | UN | وستنظر الجمعية في دورتها الحالية في مقترحات الأمين العام بشأن استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وفي تقرير اللجنة المتعلق بتلك المسألة. |
Les deux experts ainsi désignés avaient participé à titre provisoire à la quatrième session du Comité provisoire d'étude des produits chimiques, en attendant qu'ils soient officiellement confirmés par le Comité à sa session actuelle. | UN | وشارك الخبيران المعينان على أساس مؤقت في الدورة الرابعة للجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية ريثما يتم التثبيت الرسمي لهما من جانب اللجنة في دورتها الحالية. |
Elle suit aussi de près les activités du Groupe de travail sur les migrations internationales et espère que l'Organisation internationale des migrations (OIM) sera plus étroitement associée aux activités de l'ONU concernant les migrations, conformément aux décisions que l'Assemblée générale prendra à sa session actuelle. | UN | كما يتابع عن كثب أنشطة الفريق العامل المعني بالهجرة الدولية ويأمل أن تتعزز مشاركة المنظمة الدولية للهجرة في أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالهجرة، وذلك عملا بالمقررات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Certaines délégations ont suggéré que le Comité se réunisse tous les deux ans, afin de rationaliser l'utilisation des ressources allouées et de disposer de plus de temps pour étudier les propositions qui lui sont soumises, étant donné que, à sa session actuelle, le Comité n'a pas entièrement utilisé le temps de réunion qui lui était alloué. | UN | واقترحت بعض الوفود أن تجتمع اللجنة كل سنتين بغية ترشيد استخدام الموارد المخصصة وإتاحة قدر أكبر من الوقت لدراسة مقترحات عدة معروضة عليها، علما بأن اللجنة لم تستخدم في دورتها الحالية كامل الوقت المخصص لجلساتها. |
Un projet de texte révisé (publié sous les cotes A/CN.9/WG.I/WP.69 et Add.1-5) est présenté à la Commission à sa session actuelle. | UN | للقانون النموذجي على اللجنة في دورتها الحالية (A/CN.9/WG.I/WP.69 ومن Add.1 إلى Add.5). |
L'un d'entre eux s'est demandé si un tel groupe était souhaitable car il s'agissait d'une question dont la Commission devrait se saisir elle-même le plus tôt possible après le onzième Congrès, et de préférence à sa session actuelle ou prochaine. | UN | وأعرب أحد المتكلّمين عن رأي مفاده أن توقيت عقد ذلك الفريق قد لا يكون مناسبا، لأن هذه مسألة ينبغي أن تتولاها اللجنة نفسها في أقرب وقت ممكن عقب المؤتمر الحادي عشر، وربما أثناء دورتها الحالية أو دورتها القادمة. |
S'agissant de l'élimination de la pauvreté, l'Inde se félicite de la décision prise de créer un fonds mondial de solidarité et espère qu'à sa session actuelle, l'Assemblée générale pourra déterminer les modalités de création de ce fonds. | UN | 40 - وفيما يتعلق بالقضاء على الفقر قال إن الهند ترحّب بالقرار المتخذ بإنشاء صندوق عالمي للتضامن، وأعرب عن الأمل في أن تستطيع الجمعية العامة في دورتها الحالية اتخاذ قرار بشأن طرائق إنشاء الصندوق. |
33. Le Burkina Faso constate avec satisfaction que le Conseil a inscrit la question de la crise alimentaire mondiale à l'ordre du jour de sa session actuelle. | UN | 33- وقالت إن بلدها يرحب بما أقدم عليه المجلس من وضع مسألة أزمة الغذاء العالمية على جدول أعمال دورته الحالية. |
Le Forum a demandé que les modalités du projet de Partenariat mondial soient soumises à la Conférence à sa session actuelle afin qu'elle puisse envisager de prendre une décision tendant à appuyer une action concertée en vue de promouvoir l'application des mesures énoncées au paragraphe 57 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | وقد طلب المنتدى أن تعرض اختصاصات للشراكة العالمية المقترحة على المؤتمر في دورته الحالية وذلك لتمكينه من النظر في اتخاذ قرار بدعم القيام بعمل متضافر من أجل النهوض بتنفيذ التدابير الواردة في الفقرة 57 من خطة جوهانسبرج للتنفيذ. |
La dernière opération de ce type avait eu lieu au milieu de l'année 2000 et un rapport oral sur les principales constatations et conclusions avait été présenté au Conseil par le Représentant résident au Myanmar à sa troisième session ordinaire de l'année 2000, étant entendu que l'Administrateur présenterait une note plus complète au Conseil au cours de sa session actuelle. | UN | وقال إن آخر استعراض من هذا النوع أجري في منتصف عام 2000 وقدم تقرير شفوي عن أهم نتائج الاستعراض إلى المجلس في دورته العادية الثالثة لعام 2000 قام به الممثل المقيم في ميانمار على أساس أن المدير سيقدم مذكرة شاملة إلى المجلس في دورته الحالية. |
Le Comité discutera de la question des deux chambres à sa session actuelle et devrait probablement être ouvert à cette idée en tant que méthode de gestion de crise plutôt que comme moyen souhaité de fonctionnement. | UN | 40- وختاما، قال إن اللجنة ستناقش مسألة المجلسين المزدوجين خلال دورتها الراهنة وسترحب على أي حال بالفكرة بوصفها وسيلة لإدارة الأزمة، وليس كوسيلة مرغوبة يتم بها تسيير العمل العادي. |
80. Pour ces raisons, le Rapporteur spécial invite instamment l'Assemblée générale à adopter la Déclaration au cours de sa session actuelle. | UN | 80- وبالنظر إلى ما سلف، يحث المقرر الخاص الجمعية العامة على اعتماد الإعلان أثناء دورتها الجارية. |