ويكيبيديا

    "sa terre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أرضه
        
    • وطنه
        
    • أرضها
        
    • وأرضها
        
    • ترابه
        
    Et un tiers de sa terre sera saisi pour le bien du royaume d'Hérode. Open Subtitles ـ و ثلث أرضه ستؤخذ منه لكي يستمر كرم هيرودس الملك
    En effet, c'est la première fois qu'Israël reconnaît officiellement l'identité et l'existence mêmes du peuple palestinien sur sa terre natale ainsi que l'Organisation de libération de la Palestine. UN فهو أول اعتـراف رسمــي اسرائيلــي بهويــة ووجــود الشعب الفلسطيني على أرضه وبمنظمة التحرير الفلسطينيــة.
    Ses souffrances continueront jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée et que le droit du peuple palestinien à jouir de sa terre d'origine soit réalisé. UN وسوف تستمر مُعاناته إلى أن تتم تسوية قضية فلسطين. وإحقاق حق الشعب الفلسطيني في أرضه ووطنه.
    La tragédie de l'Holocauste a donné une impulsion majeure au rétablissement de la patrie du peuple juif sur sa terre antique. UN كانت مأساة المحرقة محفزا رئيسا على إعادة إنشاء بيت الشعب اليهودي في أرضه القديمة.
    Le peuple sahraoui souhaite désespérément regagner sa terre natale et y établir un État démocratique. UN ويرغب الشعب الصحراوي بصورة مستميتة في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة ديموقراطية.
    En fait, à l'image de ses grands ancêtres, notre peuple rejette la guerre, l'injustice et la persécution; il a fait le choix de protéger sa terre, son honneur et ses biens. UN ولم ينشأ على تبجيل الحرب والعدوان، واقتداء بالأجداد العظام، ورفض الخنوع للظلم والاضطهاد، وعلى أن يصون أرضه وعرضه وماله.
    La communauté internationale suit la situation tragique en Iraq à la suite de l'occupation et des tentatives de fragmentation de l'unité de sa terre et de son peuple. UN إن الأسرة الدولية تتابع الأوضاع المأساوية التي يمر بها العراق الشقيق نتيجة لاحتلاله ومحاولات تفتيت وحدة أرضه وشعبه.
    La préoccupation première de mon gouvernement est d’aider notre peuple à défendre sa terre, ses moyens d'existence et ses acquis. UN إن همّ حكومتي منصب على تأمين متطلبات شعبي في الدفاع عن أرضه ووجوده ومكتسباته.
    À titre d'exemple, un agriculteur qui possède deux hectares de vignes de l'autre côté de la barrière n'a pu accéder à sa terre durant plus de deux ans. UN فمثلا لم يتمكن مزارع يملك هكتارين من الكُروم على الجانب الآخر من الحاجز من الوصول إلى أرضه لمدة عامين.
    Le peuple palestinien doit pouvoir édifier son État indépendant, exercer sa souveraineté sur sa terre et recouvrer tous ses droits spoliés. UN والشعب الفلسطيني ينبغي أن يبني دولته المستقلة, وأن يمارس سيادته علي أرضه, وأن يستعيد كافة حقوقه.
    Sur sa terre, il y a beaucoup de choses que nous ne comprenons pas, ou ne pouvons pas comprendre. Open Subtitles ثمّة في أرضه الكثير ممّا لا نفهمه، أو نعجز عن فهمه.
    Un homme ne doit-il vendre sa terre pour nourrir ses enfants? Open Subtitles الرجل لا ينبغى ان يبيع أرضه الا اذا كان لديه طعام يعطيه لأطفاله
    Mais comment expliquer tout cela aux victimes de la famine et de la sécheresse? Comment convaincre le fermier qu'il existe des liens entre le fait que sa terre devient plus stérile de jour en jour et les plus grandes questions écologiques? UN ولكن كيف نوضح كل هذا لضحايا المجاعة والجفاف؟ كيف نقنع الفلاح المكافح بالروابط القائمة بين تناقص خصوبة أرضه يوما بعد يوم والقضايا البيئية اﻷوسع؟ كيف نضفي على البيئة طابعا إنسانيا؟
    Il s'agit d'une tentative pour appauvrir l'habitant arabe de sorte qu'il finit par vendre sa terre et ce, bien qu'une loi israélienne stipule que les territoires frontaliers sont exonérés d'impôts. UN وهذه محاولة لافقار الساكن العربي، حتى ينتهي اﻷمر به إلى بيع أرضه. وتقوم السلطات بهذا العمل بالرغم من أن القانون في اسرائيل ينص على أن اﻷراضي الواقعة على الحدود معفاة من الضرائب.
    Ces efforts sont cruciaux pour permettre au peuple palestinien de transformer sa terre de pauvreté en terre de prospérité et de développement durable. UN وجهود المساعدة هذه ذات أهمية بالغة إذا أريد للشعب الفلسطيني أن يحول أرضه من أرض فقر وهلاك إلى أرض ازدهار وتنمية مستدامة.
    Réaffirmant que toute femme, tout homme et tout enfant a le droit de disposer d'un endroit sûr pour y vivre dans la paix et la dignité, ce qui comprend le droit de ne pas être expulsé arbitrairement ou de manière discriminatoire de son foyer, de sa terre ou de sa communauté, UN وإذ تؤكد من جديد أن لكل إمرأة ورجل وطفل الحق في التمتع بمكان آمن للعيش فيه بسلام وكرامة، وهو ما يشمل حق المرء في ألا يُطرد من منزله أو أرضه أو مجتمعه على نحو تعسفي أو على أساس تمييزي،
    L'enseignement supérieur, en plus d'être réaliste et pragmatique, doit aussi avoir pour finalité de respecter la richesse spirituelle des cosmogonies et des philosophies autochtones, sources inépuisables de sagesse et d'équilibre harmonieux de l'homme sur sa terre, dans son peuple. UN ولا ينبغي أن يكون التعليم العالي واقعيا وعمليا فحسب ولكن ينبغي أيضا أن يعكس الثراء الروحي لكيان وفلسفة الشعوب الأصلية التي هي منابع لا تنضب للحكمة والتوازن المتناسق للإنسان على أرضه وفيما بين ذويه.
    Notre peuple a également le droit de descendre dans la rue de ses villes et villages assiégés pour manifester son rejet collectif des mesures prises par Israël et montrer qu'il est déterminé à défendre sa terre. UN ومن حق شعبنا أيضا أن يخرج إلى شوارع مدنه وقراه المحاصرة ليعبﱢر عن رفضه الجماعي لما تقوم به اسرائيل، وليعبﱢر عن تصميمه على الدفاع عن أرضه.
    Ces mesures pratiques permettront à la communauté internationale de s'engager sur la bonne voie et de servir la cause d'un peuple qui a subi toutes sortes d'offenses depuis que sa terre a été usurpée en 1948. UN فبمثل هذه الخطوات العمليــة، يكون المجتــمع الدولي قد خطى في الاتجـاه الصحيح، خدمة لقضية شعب ذاق جميـع أصناف اﻷذى منذ اغتصاب أرضه عام ١٩٤٨.
    Le peuple libanais a déjà démontré sa volonté de défendre sa terre. UN لقد أظهر الشعب اللبناني بالفعل تصميمه على الدفاع عن وطنه.
    La famille de l'orateur a eu accès à une éducation meilleure et à de plus grandes ressources, mais a perdu sa terre, sa langue et sa culture. UN وقالت إن عائلتها قد تمكنت من الحصول على مستوى من التعليم والموارد أفضل من غيرها، ولكنها فقدت أرضها ولغتها وثقافتها.
    Lorsqu'elle se sépare de son mari ou que celui-ci meurt, elle risque de perdre sa maison, sa terre, les biens d'équipement ménagers et d'autres biens. UN فعندما تنفصل المرأة عن زوجها أو عندما يُتوفى زوجها، فإنها تواجه احتمال فقدان منزلها وأرضها ومنقولاتها المنزلية وممتلكاتها الأخرى.
    Deuxièmement, l'espoir du peuple palestinien de pouvoir exercer son droit à l'autodétermination et d'établir son État indépendant sur sa terre nationale, avec Jérusalem-Est pour capitale, doit être réalisé. UN ثانيا، تحقيق آمال الشعب الفلسطيني في ممارسة حق تقرير المصير وبناء دولته المستقلة على ترابه الوطني، وعاصمتها القدس الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد