Article 193 : Chaque travailleur est tenu de verser une cotisation de retraite durant toute sa vie professionnelle. | UN | المادة ٣٩١: كل عامل ملزم بدفع اشتراكات للمعاش طوال حياته المهنية. |
Il consacra une grande partie de sa vie professionnelle au droit de la mer. | UN | ولقد كرس جزءا كبيرا من حياته المهنية لقانون البحار. |
En fait, chaque personne a un rôle à jouer, dans sa vie professionnelle comme dans sa vie privée. | UN | والواقع أن لكل فرد دوراً يقوم به، سواء في حياته المهنية أو الخاصة. |
Droit des femmes qui travaillent dans des entreprises privées employant au moins 50 personnes à un congé sans solde d'une durée pouvant aller jusqu'à deux ans pour élever leur enfant; une femme peut bénéficier de ce congé trois fois pendant sa vie professionnelle; | UN | وفي القطاع الخاص يكون للعاملة في المنشأة التي تستخدم خمسين عاملاً فأكثر الحق في الحصول على إجازة بدون أجر لمدة لا تتجاوز سنتين، وذلك لرعاية طفلها، ولا تستحق هذه الإجازة لأكثر من ثلاث مرات طوال مدة خدمتها |
Droit des mères qui travaillent dans le secteur public, le secteur privé et les secteurs des travaux publics, que leur contrat soit temporaire ou permanent, à un congé de maternité payé de trois mois après l'accouchement. Chaque travailleuse peut bénéficier de ce congé trois fois pendant sa vie professionnelle; | UN | حق العاملة في الدولة والقطاع العام وقطاع الأعمال العام والقطاع الخاص، سواء كانت تعمل بصفة دائمة أو بطريق التعاقد المؤقت، في إجازة وضع مدتها ثلاثة شهور بعد الوضع بأجر كامل، وفى جميع الأحوال لا تستحق العاملة هذه الإجازة لأكثر من ثلاث مرات طوال مدة خدمتها |
Aider le personnel à concilier sa vie professionnelle et sa vie privée | UN | مساعدة الموظفين على إقامة توازن بين حياتهم المهنية وحياتهم الخاصة |
Des problèmes de loyauté dans sa vie personnelle, ça aurait du sens qu'il se déplace à sa vie professionnelle. | Open Subtitles | مشاكل الولاء في حياته الشخصية من المنطقي انها سوف تنتقل الى حياته العملية |
Une femme peut occuper n'importe quel poste dans sa vie professionnelle sans avoir besoin de l'approbation de son mari, car il lui appartient de décider. | UN | ومن الناحية الأساسية يمكن للمرأة أن تشغل أي منصب في حياتها المهنية دون موافقة زوجها لأنها هي الشخص الذي يقرر. |
Depuis le début de sa vie professionnelle en 1982, elle a suivi de nombreux cours universitaires relatifs à ses diverses activités en tant qu'enseignante dans des instituts d'enseignement supérieur, en tant que représentante élue des organes électifs du pouvoir politique provincial et dirigeante élue de la Fédération des femmes cubaines. COURS | UN | منذ بدء حياتها الوظيفية في 1982 حصلت على العديد من الدورات في الدراسات العليا في مجالات البحث التي كانت تعمل فيها وظيفياً: مثل الدبلوم العالي للتعليم، كما كانت الممثلة المنتخبة في كثيرٍ من الهيئات الانتخابية في المجال السياسي الإقليمي وعملت مديرة منتخبة أيضاً للاتحاد النسائي الكوبي. |
Chaque victime était connue de tous dans sa vie professionnelle et l'orientation politique de chacune d'entre elle était de notoriété publique. | UN | وكان كل واحد من الضحايا مشهورا في حياته المهنية وكان لكل منهم توجهاته السياسية المعروفة للجميع. |
Ce type se sent peut-être impuissant également dans sa vie professionnelle. | Open Subtitles | ربما هذا الرجل يشعر بالعجز . في حياته المهنية كذلك |
Et Barton est un docteur correct, mais il a tendance a mal juger et pas seulement dans sa vie professionnelle. | Open Subtitles | وبارتون طبيب جيّد ولكن كان لديه ميل لإصدار أحكام ضعيفة... وليس فقط في حياته المهنية. |
Tout agent a droit (article 207) pendant sa vie professionnelle à un juste avancement lui garantissant l'augmentation de sa rémunération. | UN | كل عامل له الحق (المادة 207) أثناء حياته المهنية في ترقية عادلة تكفل له زيادة في المرتب |
Si Mark n'a pas de temps pour moi dans sa vie privée, je vais ouvrir un restaurant et faire partie de sa vie professionnelle. | Open Subtitles | إذا كان (مارك) لا يمتلك وقتاً لي بحياته الخاصة فسأشتري مطعماً و أكون جزءاً . من حياته المهنية |
a) Le droit à un congé de maternité de trois mois rémunéré à taux plein à trois reprises durant sa vie professionnelle (ceci constitue un congé spécial à taux plein de rémunération et n'est pas considéré comme faisant partie du congé légal); | UN | (أ) حق المرأة في إجازة وضع مدتها ثلاثة أشهر لثلاث مرات طوال مدة خدمتها وهي إجازه خاصة وبأجر كامل ولا تحتسب ضمن الإجازات المقررة؛ |
a) Une femme a droit à 50 jours de congé de maternité à taux plein à trois reprises pendant sa vie professionnelle et ne doit pas être obligée de reprendre le travail pendant les 40 jours qui suivent l'accouchement (art. 154); | UN | (أ) حق العاملة في الحصول على إجازة وضع مدتها خمسون يوما بأجر كامل ولثلاث مرات طوال مدة خدمتها مع عدم جواز تشغيل العاملة خلال الأربعين يوما التالية للوضع (المادة 154)؛ |
A mesure que l'âge augmente, les différences salariales entre les hommes et les femmes s'accroissent puisque l'homme a accès tout au long de sa vie professionnelle à des postes de plus grande responsabilité et mieux rémunérés. | UN | وتزداد أوجه التفاوت بين الرجال والنساء في اﻷجور كلما تقدمت السن، حيث تتاح للرجال على مدى حياتهم المهنية إمكانيات شغل مناصب أعلى درجةً وأكبر أجراً. |
L'un des moyens d'attirer et de retenir du personnel de qualité, féminin en particulier, consiste à prêter davantage attention aux conditions propres à assurer un équilibre plus harmonieux entre sa vie professionnelle et sa vie personnelle. | UN | 182 - تتمثل إحدى وسائل اجتذاب الموظفين المؤهلين والاحتفاظ بهم، ولا سيما النساء، في إيلاء المزيد من الاهتمام للظروف التي تؤدي إلى إقامة توازن أفضل بين حياتهم المهنية وحياتهم الخاصة. |
c) Respect des convenances. Le juge adopte et manifeste une conduite irréprochable, tant dans sa vie professionnelle que privée, afin de préserver la dignité de sa fonction, de projeter l'image d'une justice indépendante et de la garantir dans les faits. | UN | (ج) اللياقة المُثبتة - يجب أن يلتزم القضاة بحسن السلوك وأن تتجسد شمائله في حياتهم المهنية والشخصية على حد سواء، من أجل الحفاظ على هيبة المنصب القضائي وتعزيز استقلال القضاء جوهرا ومظهرا. |
Prolongation jusqu'à sept ans de la période durant laquelle sont exigés 180 jours de cotisation pour avoir droit à la prestation de maternité (ce droit existe également lorsque l'intéressée a cotisé pendant un an tout au long de sa vie professionnelle). | UN | :: تمدد إلى سبع سنوات الفترة التي يتعين على الشخص أن يدفع خلالها اشتراكات عن 180 يوما ليحق له الحصول على علاوة الأمومة (وينطبق هذا الحق أيضا على الشخص الذي يدفع اشتراكات لمدة عام طيلة حياته العملية). |
Il a exprimé sa profonde gratitude à la Directrice sortante, Theresa Hitchens, en lui présentant tous ses vœux pour sa vie professionnelle et personnelle. | UN | كما أعرب المجلس عن خالص امتنانه للمديرة السابقة، السيدة تيريزا هيتشينـز، متمنيا لها التوفيق في حياتها المهنية وحياتها الخاصة. |
Les lois relatives au travail garantissent à la femme fonctionnaire le droit à un congé de maternité rémunéré de trois mois, trois fois au cours de sa vie professionnelle (annexe 7). | UN | § تكفل قوانين العمل في مصر للعاملة في القطاع الحكومي (ملحق رقم 7) الحق في أجازة وضع ثلاثة شهور بأجر كامل ولمدة 3 مرات خلال حياتها الوظيفية. |