Le Groupe de travail remercie le Gouvernement espagnol de la coopération qu'il lui a accordée avant et pendant sa visite dans le pays. | UN | ويعرب الفريق العامل عن شكره للحكومة لتعاونها معه قبل زيارته إلى البلد وفي أثنائها. |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Bernard Miyet, a informé le Conseil de sa visite dans le pays et a appris au Conseil que plusieurs militaires de la MINUSIL qui étaient retenus avaient été libérés. | UN | وقدم برنارد مييت، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إحاطة إلى المجلس عن زيارته إلى البلد وأبلغ المجلس بأنه تم إطلاق سراح عدد من المحتجزين من أعضاء البعثة. |
Le Rapporteur spécial a porté ce cas à l'attention des autorités du Myanmar au cours de sa visite dans le pays en octobre 1994. | UN | وأثار المقرر الخاص هذه الحالة مع السلطات في ميانمار خلال زيارته إلى البلد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
58. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement pour sa coopération lors de sa visite dans le pays et pour son accueil de la quatrevingtcinquième session. | UN | 58- يشكر الفريق العامل الحكومة على تعاونها معه أثناء زيارته للبلد ولاستضافة دورته الخامسة والثمانيين. |
255. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement de son rapport sur l'application des recommandations qu'il a formulées après sa visite dans le pays en 2007. | UN | 255- يعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومة للتقرير الذي أعدته بشأن تنفيذ توصياته في أعقاب زيارته للبلد في عام 2007. |
Toutefois, l'équipe d'examen a reçu pendant sa visite dans le pays une grande quantité de documents complémentaires sur l'inventaire estonien des émissions de gaz à effet de serre, les politiques et mesures en rapport avec ces émissions ainsi que les projections les concernant. | UN | بيد أنها قدمت قدراً كبيراً من المواد الداعمة اﻹضافية لقوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة في استونيا، والسياسات والتدابير المتعلقة بها، واسقاطات لهذه الانبعاثات الى الفريق أثناء زيارته القطرية. |
Le rapport ne reflète pas les informations objectives et globales que les responsables compétents du Gouvernement du Myanmar ont communiquées au Rapporteur spécial pendant sa visite dans le pays, ni les réponses données aux questions qu'il a posées. | UN | ولا يتضمن التقرير المعلومات الموضوعية والشاملة التي قدمها مسؤولو حكومة ميانمار المعنيون إلى المقرر الخاص خلال الزيارة التي قام بها إلى البلد. كما أن التقرير لا يعكس الردود التي قُدمت تلبية لاستفساراته. |
Le Rapporteur spécial tient en conséquence à consigner à quel point il a été sensible à l'esprit de coopération dont a témoigné le Gouvernement du Myanmar pour faciliter sa visite dans le pays et répondre à ses demandes d'informations et d'explications. | UN | ولذلك يود المقرر الخاص أن يسجل تقديره العميق لحكومة ميانمار على تعاونها وعلى تيسيرها زيارته للبلاد واستجابتها لطلباته للحصول على معلومات أو توضيحات. |
Le Gouvernement iranien s'est dit prêt à coopérer avec le Secrétaire général pendant sa visite dans le pays et a invité la Haut-Commissaire aux droits de l'homme à s'y rendre dans un avenir proche. | UN | وقد أعربت حكومة بلده عن استعدادها للتعاون مع الأمين العام خلال زيارته إلى البلد ودعت المفوض السامي لحقوق الإنسان لزيارتها في المستقبل القريب. |
291. Le Groupe de travail a envoyé une lettre au Gouvernement népalais pour lui demander de rédiger un rapport sur la mise en œuvre des recommandations formulées par le Groupe de travail à l'issue de sa visite dans le pays en 2004. | UN | 291- وبعث الفريق العامل برسالة إلى حكومة نيبال يطلب فيها تقريراً خطياً عن تنفيذ توصيات الفريق التي أصدرها عقب زيارته إلى البلد في عام 2004. |
399. Le 19 septembre 2008, le Groupe de travail a envoyé une lettre au Gouvernement népalais pour lui demander de rédiger un rapport sur la mise en œuvre des recommandations formulées par le Groupe de travail à l'issue de sa visite dans le pays en 2004. | UN | 399- وبعث الفريق العامل برسالة في 19 أيلول/سبتمبر 2008 إلى حكومة نيبال يطلب فيها تقريراً خطياً عن تنفيذ توصيات الفريق التي أصدرها عقب زيارته إلى البلد في عام 2004. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial examine la situation des droits de l'homme des peuples autochtones aux États-Unis, à la lumière des recherches menées et des informations recueillies, notamment pendant sa visite dans le pays du 23 avril au 4 mai 2012. | UN | يبحث المقرر الخاص في هذا التقرير حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية قي الولايات المتحدة الأمريكية، مستنداً إلى البحوث والمعلومات المجمَّعة، بما في ذلك أثناء زيارته إلى البلد في الفترة من 23 نيسان/أبريل إلى 4 أيار/مايو 2012. |
Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement la lettre qu'il lui a envoyée le 19 septembre 2008 pour lui demander de rédiger un rapport sur la mise en œuvre des recommandations formulées par le Groupe de travail à l'issue de sa visite dans le pays en 2004. | UN | 363- ويذكر الفريق العامل حكومة نيبال بالرسالة المرسلة في 19 أيلول/سبتمبر 2008، التي طلب فيها تقرير خطي عن تنفيذ التوصيات التي أصدرها الفريق العامل عقب زيارته إلى البلد في عام 2004. |
Durant sa visite dans le pays l'an passé, le Secrétaire général des Nations Unies a pu observer le grand dévouement et le grand professionnalisme des organes de contrôle des drogues créés avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وقد أتيح للأمين العام للأمم المتحدة، أثناء زيارته إلى البلد في السنة الماضية، أن يلمس المستويات العالية من التفاني والمهنية التي أظهرتها دائرة مراقبة المخدرات المنشأة في دوشانبي بمساعدة المجتمع الدولي. |
Dans une note verbale datée du 6 février 2007, la Mission permanente du Bélarus auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a donné des renseignements sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Groupe de travail à l'issue de sa visite dans le pays en août 2004. | UN | ففي مذكرة شفوية مؤرخة 6 شباط/فبراير 2007، قدمت البعثة الدائمة لبيلاروس لدى مكتب منظمة الأمم المتحدة في جنيف معلومات عن تنفيذ التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل بعد زيارته إلى البلد في آب/أغسطس 2004. |
À cet égard, le Représentant spécial indique que Khin Zaw Win, qui a été arrêté en juillet 1994, a été notamment accusé de lui avoir envoyé de fausses informations sur le Myanmar, au cours de sa visite dans le pays en 1992. | UN | وذكر الممثل الخاص في هذا الصدد أن خين زاو وين الذي اعتقل في تموز/يوليه ١٩٩٤، اتهم بإرسال معلومات مزيفة عن ميانمار خلال زيارته للبلد في ١٩٩٢. |
3. Le Rapporteur spécial remercie vivement le Gouvernement sri—lankais d'avoir, par sa coopération, facilité sa visite dans le pays et donné suite à ses demandes d'informations et d'explications. | UN | ٣- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن بالغ تقديره لحكومة سري لانكا لتعاونها في تيسير زيارته للبلد وفي الاستجابة للطلبات التي تقدم بها للحصول على المعلومات وعلى اﻹيضاحات. |
46. Dans une lettre datée du 22 septembre 1997, se référant aux recommandations qu'il avait adressées aux autorités chiliennes après sa visite dans le pays en 1995, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement de lui fournir des informations sur les questions suivantes : | UN | ٦٤- بعث المقرر الخاص برسالة إلى الحكومة مؤرخة ٢٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، متابعة للتوصيات التي كان قد وجهها إليها إثر زيارته للبلد في عام ٥٩٩١، طالبا إلى الحكومة موافاته بمعلومات عن المسائل التالية: |
A cet égard, il constate que l'une des charges qui pèsent contre Khin Zaw Win, arrêté en juillet 1994, est d'avoir pris des dispositions pour envoyer des nouvelles inventées de toutes pièces sur le Myanmar au Rapporteur spécial lors de sa visite dans le pays en 1992. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن واحدة من التهم الموجهة إلى كين زاو وين، الذي اعتقل في تموز/يوليه ٤٩٩١، هي اﻹعداد ﻹرسال أخبار ملفقة عن ميانمار إلى المقرر الخاص أثناء زيارته للبلد في عام ٢٩٩١. |
123. Le Groupe de travail a envoyé une lettre au Gouvernement colombien pour lui demander de faire rapport sur la mise en œuvre des recommandations qu'il a formulées à l'issue de sa visite dans le pays en 2005. | UN | 123- وبعث الفريق العامل برسالة إلى حكومة كولومبيا يطلب فيها منها إعداد تقرير عن تنفيذ التوصيات التي تقدم بها في أعقاب زيارته القطرية إلى البلد في عام 2005. |
Le présent rapport analyse les progrès accomplis par le Brésil dans la mise en œuvre des recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, à la suite de sa visite dans le pays du 4 au 14 novembre 2007 (A/HRC/11/2/Add.2). | UN | يحلل هذا التقرير التقدم الذي أحرزته البرازيل في تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، عقب الزيارة التي قام بها إلى البلد في الفترة من 4 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 (A/HRC/11/2/Add.2). |
Le Rapporteur spécial tient en conséquence à consigner à quel point il a été sensible à l'esprit de coopération dont a témoigné le Gouvernement du Myanmar pour faciliter sa visite dans le pays et répondre à ses demandes d'informations et d'explications. | UN | ويود المقرر الخاص أن يسجل تقديره العميق لحكومة ميانمار على تعاونها بتيسيرها زيارته للبلاد وباستجابتها لطلباته للحصول على معلومات وتوضيحات. |
S'inspirant de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, ce plan se nourrit des observations faites par le Comité à la suite du premier rapport du pays et des recommandations faites par la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance après sa visite dans le pays en 2002. | UN | ومن منطلق إعلان وبرنامج عمل ديربان، يلاحظ أن هذه الخطة تسترشد بالملاحظات التي أبدتها اللجنة بعد تقديم التقرير الأول للبلد، وكذلك بالتوصيات التي وضعتها اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب على إثر زيارتها للبلد في عام 2002. |
148. Le Groupe de travail a adressé une lettre au Gouvernement salvadorien lui demandant de faire rapport sur la mise en œuvre des recommandations du Groupe de travail issues de sa visite dans le pays, effectuée en 2007. | UN | 148- بعث الفريق العامل برسالة إلى حكومة السلفادور يطلب إليها تقريراً عن تنفيذ توصياته في أعقاب الزيارة القطرية التي قام بها في عام 2007. |