Bien que la loi antiterroriste de 2003 ait été de facto rendue obsolète par la loi d'amnistie, le Rapporteur spécial a été surpris d'apprendre lors de sa visite de suivi à la prison d'Al Mornaguia qu'au moins deux détenus récemment arrivés avaient été placés en détention en application de la loi antiterroriste. | UN | وبالرغم من أن قانون العفو العام أدّى إلى انقضاء أوان قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003 بحكم الأمر الواقع، أعرب المقرر الخاص عن استغرابه عندما علم أثناء زيارة المتابعة التي قام بها إلى سجن المرناڤية من أن شخصيْن على الأقل وصلا مؤخراً يُحتجزان بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003. |
Après sa visite de suivi, le SPT est d'avis que, loin d'avoir régressé, la corruption semble s'être étendue et aggravée à la prison de Tacumbú. | UN | وترى اللجنة الفرعية، عقب زيارة المتابعة التي اضطلعت بها، أن ظاهرة الفساد في سجن تاكومبو لم تشهد أي تحسن على الإطلاق، بل يبدو أنها قد انتشرت فيه واستفحلت. |
Le Gouvernement royal du Bhoutan a mis en œuvre la plupart des recommandations formulées à l'occasion de ces missions, comme l'a fait observer à juste titre le Groupe de travail sur la détention arbitraire lors de sa visite de suivi en mai 1996. | UN | وقد نفذت الحكومة الملكية معظم التوصيات التي أوصت بها هذه البعثات، وهي نقطة لاحظها الفريق العامل المعني بالاعتقال التعسفي أثناء زيارة المتابعة التي قام بها لبوتان في أيار/مايو 1996. |
À l'occasion de sa visite de suivi en 2014, la Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage s'est félicitée des modifications apportées à la législation sur l'immigration, notant que la complexité et la lenteur de la procédure d'octroi des permis de travail limitaient les chances de trouver un emploi légal. | UN | ورحبت المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة، خلال زيارة متابعة قام بها عام 2014، بالتعديلات التي أُجريت على التشريعات الخاصة بالهجرة، مشيراً إلى أن تعقيد وطول عملية إصدار تصاريح العمل تقيّد فرص العمالة القانونية. |
2. Pour ce qui est des prochaines missions dans les pays, le Rapporteur spécial attend de connaître les dates ou de recevoir les invitations concernant ses visites en Algérie, au Chili, en Malaisie, au Pakistan, aux Philippines, dans la Fédération de Russie et en Thaïlande, et sa visite de suivi en Égypte. | UN | 2- وفيما يتعلق بالبعثات القُطرية المقبلة، لا يزال المقرر الخاص في انتظار تحديد تواريخ أو تلقي دعوات لزيارة الاتحاد الروسي وباكستان وتايلند والجزائر وشيلي والفلبين وماليزيا ولإجراء زيارة متابعة إلى مصر. |
Pendant sa visite de suivi, le SPT a pu constater que le retard excessif dans le traitement de certaines affaires pénales continuait d'avoir des conséquences négatives pour la population carcérale, notamment la surpopulation et l'entassement et la présence dans les établissements pénitentiaires d'un grand nombre de prisonniers non condamnés. | UN | تمكنت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، خلال زيارة المتابعة التي اضطلعت بها، من ملاحظة أن التأخر المفرط في البتّ في بعض الدعاوى الجنائية ما زال يؤثر تأثيراً ضاراًً على السجناء، ويتجلى ذلك بصورة رئيسية في اكتظاظ السجون الحالية وتكدّسها وارتفاع نسبة السجناء غير المحكوم عليهم في سجون البلد. |
Cette mission faisait fond sur celle qu'il avait effectuée en décembre 2005 et sur sa visite de suivi de décembre 2006. | UN | وقد استندت تلك البعثة إلى البعثة التي كان الممثل قد قام بها في كانون الأول/ ديسمبر 2005() وإلى زيارة المتابعة التي قام بها في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
b) Les déplacements des membres d'une équipe d'appui composée de trois spécialistes des droits de l'homme et d'un agent de liaison du service de sécurité qui accompagneront le Rapporteur spécial dans sa visite de suivi au Myanmar (23 600 dollars); | UN | (ب) سفر فريق الدعم (المكون من ثلاثة موظفين لحقوق الإنسان وضابط للاتصال الأمني) إلى ميانمار لمرافقة المقرر الخاص أثناء زيارة المتابعة التي سيقوم بها (600 23 دولار)؛ |
Sur la base des constatations faites lors de sa visite de suivi, le SPT regrette de noter de nouveau qu'aucune amélioration réelle n'a été apportée au système d'enregistrement des placements en détention, qui n'est toujours pas satisfaisant car il ne permet pas de bien suivre les arrivées et les départs des personnes placées en détention ni de contrôler le respect des garanties de procédure. | UN | بالاستناد إلى الاستنتاجات التي توصّلت إليها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أثناء زيارة المتابعة التي اضطلعت بها، تأسف اللجنة الفرعية لأن تكرّر قولها إن نظام تسجيل الاحتجاز لم يتحسن في جوهره وأنه ما زال غير مُرضٍ، إذ إنه لا يسمح بالمتابعة الوافية لعمليات دخول وخروج الأشخاص المحتجَزين ولا برصد مدى احترام تنفيذ الضمانات الإجرائية. |
Lors de sa visite de suivi en 2014, la Rapporteuse spéciale a prié instamment le Kazakhstan de veiller à ce que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage, y compris la servitude domestique, le travail forcé et les mariages précoces forcés soient érigés en infractions dans le projet de Code pénal. | UN | وحثت المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة كازاخستان، خلال زيارة متابعة قامت بها في عام 2014، على أن تكفل إدراج الرق والممارسات الشبيهة بالرق، بما في ذلك العبودية المنزلية والسخرة والزواج القسري المبكّر، ضمن الجرائم المنصوص عليها في مشروع القانون الجنائي(88). |