ويكيبيديا

    "sa vitalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حيويتها
        
    • حيويته
        
    • استمرار حيوية
        
    • فمنطقة
        
    :: L'Assemblée générale a perdu sa vitalité et elle ne concentre pas bien son attention sur les problèmes les plus pressants du moment. UN :: فقدت الجمعية العامة حيويتها وهي تفشل في كثير من الأحيان في التركيز بصورة فعالة على أكثر القضايا المعاصرة إلحاحا.
    C'est la preuve de sa vitalité nouvelle et le reflet de la confiance grandissante des Etats Membres dans la coopération multilatérale. UN إن هذا يشهد على حيويتها المتجددة ويعكس الثقة المتزايدة التي تضعها الدول اﻷعضاء في التعاون المتعدد اﻷطراف.
    Le souhait d'un certain nombre d'États d'adhérer à cette instance doit être perçu comme une preuve majeure de sa vitalité et de sa crédibilité. UN إن اهتمام عدد من الدول بالانضمام إلى هذه الهيئة ينبغي اعتباره دليلاً رئيسياً على حيويتها ومصداقيتها.
    Elle n'est pas un géant moribond qui se réveille et qui retrouve sa vitalité tous les cinq ans, c'est-à-dire au moment des élections générales. UN وليست ماردا غارقــا في سبات عميق لا يستيقظ من غفوته أو يسترد حيويته إلا مرة كل خمس سنوات قبيل إجراء الانتخابات العامة.
    Nous sommes persuadés que l'élargissement actuel de la Conférence renforcera sa vitalité et sa position. UN ونحن على يقين من أن التوسع الحالي للمؤتمر سيعزز حيويته وبنيته.
    La Convention d'Ottawa est en vigueur depuis un certain temps et, comme nous l'avons tous vu, sa vitalité, sa pertinence et sa force ont survécu au temps. UN ويجري إنفاذ اتفاقية أوتاوا منذ زمن، وقد صمدت حيويتها وأهميتها وقوتها أمام تجارب الزمن كما رأينا.
    C'est un grand honneur pour moi, et c'est surtout un devoir, de rappeler ici que l'expérience acquise par la République gabonaise en matière de règlement des conflits puise sa vitalité dans les profondeurs mêmes de la civilisation bantoue. UN ويشرفني، ومن واجبي أيضا، أن أذكﱢر بأن خبرة غابون في تسوية الصراعات تستمد حيويتها من الجذور العميقة لحضارة البانتو.
    J'ai consacré la plus grande partie de ma vie d’adulte à défendre Israël et à maintenir sa vitalité et sa prospérité. UN وكنت قد كرست معظم فترة الرشد من حياتي للدفاع عن إسرائيل وضمان حيويتها وازدهارها.
    En un sens, cet état de fait tient à la nature même de l'Organisation et on doit y voir un signe de sa vitalité. UN وهذا أمر لا يمكن تفاديه على نحوٍ ما نظرا لطبيعة المنظمة، وهو في الحقيقة من العلامات الدالة على حيويتها.
    Nous nous attachons à stimuler sa vitalité — une vitalité qui découle du sens d'appartenance à la communauté, que la famille favorise. UN ونسعى إلى تعزيز حيويتها - وهي حيوية تأتي من اﻹحساس بالجماعة الذي تخلقه اﻷسر.
    Aujourd’hui, avec le concours de tous, l’ONUDI donne la preuve de sa vitalité et multiplie les initiatives en vue d’accélérer le développement industriel à l’échelle planétaire. UN أما اليوم، وبالتعاون من جميع الجوانب، فتثبت اليونيدو حيويتها ومبادراتها المتضاعفة من أجل الاسراع بالتنمية الصناعية على الصعيد العالمي.
    sa vitalité et son prestige ont été reflétés non seulement par la nature des affaires soumises à sa juridiction, mais également par l'augmentation du nombre d'États de toutes les régions qui ont eu recours à la Cour pour régler leurs différends. UN وتتضح حيويتها وهيبتها ليس فحسب من طبيعة القضايا المطروحة عليها وإنما أيضا من تزايد عدد الدول من جميع مناطق العالم التي تحتكم اليها لتسوية المنازعات.
    En 2004, le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement était arrivé à la conclusion que l'Assemblée générale avait perdu sa vitalité et qu'elle ne concentrait pas bien son attention sur les problèmes les plus pressants du moment. UN خلص الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير لعام 2004 إلى أن الجمعية العامة قد فقدت حيويتها ونشاطها، وغالبا ما فشلت في التركيز بصورة فعالة على أكثر المسائل المعاصرة إلحاحا.
    Cela fait plusieurs décennies que, malgré sa vitalité et sa position centrale, le Moyen-Orient est privé de stabilité du fait des guerres qui épuisent le potentiel, les ressources et les capacités des États de la région mais aussi de la population. UN فمنطقة الشرق الأوسط لم تشهد استقرارا منذ عقود طويلة رغم حيويتها وأهميتها، نتيجة للحروب التي عانت منها، واستنزفت طاقاتها ومواردها وإمكانيات دولها وشعوبها.
    Le fait d'examiner tous les aspects du Traité et de faire les recommandations appropriées permettra de promouvoir ses trois principaux objectifs, assurera sa vitalité et renforcera son efficacité et son caractère universel. UN ان استعراض جميع جوانب المعاهدة ووضع التوصيات المناسبة سينهضان بالأهداف الرئيسية الثلاثة للمعاهدة، وسيضمنان حيويتها وسيعززان فعاليتها وعالميتها.
    D'autre part, les changements spectaculaires intervenus dans la situation internationale ont signifié que ce n'est qu'en entreprenant les réformes nécessaires que l'Organisation des Nations Unies pourra garder sa vitalité et jouer un plus grand rôle dans les affaires internationales. UN ومن ناحية أخرى، أظهرت التغيرات المؤثرة في الوضع الدولي أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن تحافظ على حيويتها وأن تؤدي دورا أكبر في الشؤون الدولية إلا من خلال الشروع في الإصلاحات اللازمة.
    La Conférence du désarmement, qui est la seule instance multilatérale de négociation sur la limitation des armements, vit un moment capital où elle doit régler ses problèmes et recouvrer toute sa vitalité. UN ويعيش مؤتمر نزع السلاح، الذي هو المنتدى المتعدِّد الأطراف الوحيد المعني بالمفاوضات حول تحديد الأسلحة، لحظة حرجه تقتضي منه أن يجد حلاً لصعوباته ويستعيد حيويته.
    J'ai du mal à concilier le décès d'Alistair avec sa... sa vitalité. Open Subtitles أواحه صعوبة باستيعاب موت أليستارد مع كل حيويته
    Cette économie sortait d'une occupation qui avait amoindri sa vitalité et privé toutes les couches de la population de la chance de connaître une croissance normale, créant à la place le chômage, la pauvreté et l'isolement face au monde extérieur. UN كما أنه يخرج من احتلال استنزف حيويته وحرم جميع القطاعات الحياتية من فرصة تحقيق نمو طبيعي، بما أنجر عن ذلك من بطالة وفقر وانعزال عن المحيط الخارجي.
    Le fait que la Conférence ait été en mesure de créer deux mécanismes de négociations sur d'importantes questions nucléaires montre bien sa vitalité et sa capacité à faire face aux nouveaux défis d'un monde en constante évolution politique. UN ولما كان المؤتمر قد تمكن من إنشاء آليتين للتفاوض حول القضايا النووية الهامة، فإن هذا دلالة على حيويته وقدرته على التصدي للتحديات الجديدة في عالم يتسم بالتقلب السياسي المستمر.
    De nombreux orateurs y ont vu la démonstration extrêmement encourageante que le processus de Rio n'avait rien perdu de sa vitalité. UN وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى أن هذا يعد من أكثر اﻷدلة تشجيعا على استمرار حيوية عملية ريو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد