ويكيبيديا

    "sa volonté à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصميمها على
        
    • إرادتها على
        
    • إرادتهم على
        
    • مشيئتها على
        
    Rappelant que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et effectives en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, afin d'instaurer un monde pacifique et sûr, sans armes nucléaires, et réaffirmant sa volonté à cet effet, UN إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية لكي ينعم العالم بالسلام والأمان ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تجدد تصميمها على أن تفعل ذلك،
    Rappelant que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et effectives en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, afin d'instaurer un monde pacifique et sûr, sans armes nucléaires, et réaffirmant sa volonté à cet effet, UN إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية لكي ينعم العالم بالسلام والأمان ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تجدد تصميمها على أن تفعل ذلك،
    Rappelant que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et effectives en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, afin d'instaurer un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires, et réaffirmant sa volonté à cet effet, UN إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، بغية أن ينعم العالم بالسلام والأمان ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تجدد تصميمها على أن تفعل ذلك،
    Une minorité de radicaux tente d'imposer sa volonté à la majorité, sur la coalition pour la paix. UN هناك أقلية من المتطرفين تحاول فرض إرادتها على اﻷكثرية، أي على التحالف من أجل السلام.
    Nous sommes tout particulièrement irrités par la campagne désespérée menée par le Japon pour imposer sa volonté à d'autres pays en se servant de son influence économique. UN ونشعر بالغثيان بشكل خاص من الحملة اليائسة لليابان لفرض إرادتها على البلدان الأخرى بممارسة تأثيرها الاقتصادي.
    À une ère de libéralisation et d'interdépendance, aucun État Membre, si puissant soit-il, n'est en droit d'imposer sa volonté à un autre. UN وفي عصر التحرير والترابط لا تملك دولة عضو، مهما كانت قوتها، الحق في فرض إرادتها على اﻵخرين.
    Le fait d'imposer sa volonté à autrui conduit rarement à l'harmonie, quelles que soient les circonstances, encore moins dans une instance d'États-nations souverains. UN وإن فرض البعض إرادتهم على اﻵخرين نادرا ما يفضي إلى الانسجام في أي ظرف من الظروف. وهو يزداد ندرة في محفل دول اﻷمم ذات السيادة.
    Rappelant que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et effectives en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, afin d'instaurer un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires, et réaffirmant sa volonté à cet effet, UN إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، بغية أن ينعم العالم بالسلام والأمان ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تجدد تصميمها على أن تفعل ذلك،
    Rappelant, à l'occasion du soixantième anniversaire des bombardements atomiques d'Hiroshima et de Nagasaki (Japon), que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et effectives en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, afin d'instaurer un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires, et réaffirmant sa volonté à cet effet, UN إذ تشير، بمناسبة الذكرى السنوية الستين لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي، اليابان، إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول خطوات عملية وتدابير فعالة أخرى في اتجاه الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، لكي ينعم العالم بالسلام والأمان ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تجدد تصميمها على أن تفعل ذلك،
    Rappelant, à l'occasion du soixantième anniversaire des bombardements atomiques d'Hiroshima et de Nagasaki (Japon), que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et effectives en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, afin d'instaurer un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires, et réaffirmant sa volonté à cet effet, UN إذ تشير، بمناسبة الذكرى السنوية الستين لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي، اليابان، إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول خطوات عملية وتدابير فعالة أخرى في اتجاه الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، لكي ينعم العالم بالسلام والأمان ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تجدد تصميمها على أن تفعل ذلك،
    Rappelant que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et effectives en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, afin d'instaurer un monde pacifique, sûr et exempt d'armes nucléaires, et réaffirmant sa volonté à cet effet, UN إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، لكي ينعم العالم بالسلام والأمان ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تجدد تصميمها على أن تفعل ذلك،
    Rappelant que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et effectives en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, afin d'instaurer un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires, et réaffirmant sa volonté à cet effet, UN إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، لكي ينعم العالم بالسلام والأمان ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تجدد تصميمها على أن تفعل ذلك،
    Rappelant que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et effectives en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, afin d'instaurer un monde pacifique, sûr et exempt d'armes nucléaires, et réaffirmant sa volonté à cet effet, UN إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، لكي ينعم العالم بالسلام والأمان ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تجدد تصميمها على أن تفعل ذلك،
    Rappelant que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et effectives en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, afin d'instaurer un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires, et réaffirmant sa volonté à cet effet, UN إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، لكي ينعم العالم بالسلام والأمان ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تجدد تصميمها على أن تفعل ذلك،
    80. Alors que le monde est jeté dans le désordre capitaliste, Washington utilise de plus en plus sa puissance économique et militaire pour imposer sa volonté à des nations moins puissantes dans toutes les régions du monde. UN ٨٠ - وأضافت تقول إنه بينما رمي العالم في فوضى الرأسمالية، تستخدم واشنطن سلطتها الاقتصادية والعسكرية بصورة متزايدة لفرض إرادتها على أمم أقل قوة منها في جميع مناطق العالم.
    Le problème ne vient pas d’une prétendue tentative de l’Érythrée d’imposer sa volonté à l’Éthiopie, mais de la politique expansionniste menée actuellement par le régime éthiopien et de la violation délibérée de frontières internationalement reconnues et clairement définies qui ne prêtent pas à controverse. UN كما لا يتعلق اﻷمر بمحاولة إريتريا فرض إرادتها على إثيوبيا. بل على النقيض، إنه يتعلق باﻷطماع التوسعية لنظام إثيوبيا الحالي وانتهاكه المتعمد للحدود التي لا يوجد خلاف عليها والمحددة بوضوح والمعترف بها دوليا.
    32. L'un des facteurs les plus importants du maintien de cette situation est la coopération accordée par l'ex-puissance coloniale qui, dans une série de contraintes, impose sa volonté à l'ancienne colonie devenue un Etat sans moyens et sans pouvoir. UN ١٣- ومن أهم عوامل استبقاء هذا الوضع التعاون الممنوح من الدولة الاستعمارية السابقة التي تعمد، في ظل توالي اﻷزمات، إلى فرض إرادتها على المستعمَرة السابقة التي أصبحت دولة لا موارد لها ولا سلطان.
    Démocratie est synonyme de respect de la volonté d'autrui mais le Gouvernement censément démocratique d'Israël cherche plutôt à imposer sa volonté à autrui en détenant les dirigeants du peuple palestinien et en ayant recours à des pratiques relevant du terrorisme d'État et de la criminalité organisée. UN فالديمقراطية تعني احترام إرادة الآخرين، ولكن على ما يبدو حكومة إسرائيل الديمقراطية تسعى بدلا من ذلك إلى فرض إرادتها على الآخرين من خلال اعتقال زعماء الشعب الفلسطيني وممارسة إرهاب الدولة والجريمة المنظمة.
    Loin de vouloir imposer sa volonté à des millions de Palestiniens ou de vouloir contrôler leur destinée, Israël est foncièrement attaché à la vision de la paix au Moyen-Orient formulée dans la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, comme l'atteste son plan de désengagement reconnu par la communauté internationale. UN وهي لا تريد أن تفرض إرادتها على ملايين الفلسطينيين أو تتحكم في مصيرهم، بل إنها تتمسك بشدة برؤية السلام في الشرق الأوسط كما وردت في خريطة الطريق من أجل التوصل إلى تسوية دائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال إنشاء دولتين، كما تؤكد ذلك خطة فض الاشتباك التي اعترف بها المجتمع الدولي.
    Il nous paraît inconcevable que des organisations internationales responsables, comme l'ONU, le Conseil de l'Europe et l'OSCE, et les peuples épris de paix ne puissent exiger qu'un État aussi agressif que l'Arménie, qui impose sa volonté à la communauté internationale, respecte l'ordre et la justice. UN وإننا لا نصدق أن منظمات دولية من قبيل الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والبلدان المحبة للسلام ليس بمقدورها أن تجبر دولة معتدية مثل أرمينيا، تفرض إرادتها على المجتمع الدولي، على أن تلتزم بالعدل والنظام!
    Sa participation au processus de paix n'est rien d'autre qu'un écran de fumée pour dissimuler son intention d'imposer sa volonté à la nation arabe et la pousser à accepter la soumission, scellant ainsi l'occupation et la supériorité israélienne. UN وأن انضمامهم لما يسمى بالعملية السلمية لا يعدو أن يكون ستارا يتخفون وراءه سعيا لفرض إرادتهم على اﻷمة العربية حتى ترضى بالاستسلام الذي يكرس احتلالهم ويزيد من تفوقهم.
    47. L'un des facteurs les plus importants du maintien de cette situation est la coopération qu'accorde l'ex-puissance coloniale : en effet, dans une série de contraintes, elle impose sa volonté à l'ancienne colonie devenue un " Etat souverain " , mais dans la réalité sans moyens et sans pouvoir. UN ٧٤- ويتمثل أحد أهم العوامل المساعدة على اﻹبقاء على هذا الوضع في التعاون الذي تقيمه الدولة الاستعمارية السابقة. فالواقع أنها تفرض، من خلال مجموعة من التقييدات، مشيئتها على المستعمرة القديمة التي أصبحت " دولة ذات سيادة " ولكنها ما زالت في الواقع تفتقر إلى اﻹمكانيات والسلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد