ويكيبيديا

    "sa volonté de coopérer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استعدادها للتعاون
        
    • رغبتها في التعاون
        
    • استعداده للتعاون
        
    • التزامها بالتعاون
        
    • رغبته في التعاون
        
    • عزمها على التعاون
        
    • استعداد الدولة الطرف للتعاون
        
    • استعداد للتعاون معه في أداء مهمته
        
    • استعدادنا للتعاون
        
    • استعدادها للعمل بصورة
        
    • عن استعدادها للعمل
        
    • عزمه على التعاون
        
    • واستعدادها للتعاون
        
    Le Comité spécial de la décolonisation a accepté ces amendements, illustrant ainsi sa volonté de coopérer avec les puissances administrantes. UN وقال إن اللجنة الخاصة وافقت على هذه التعديلات، مما يعكس استعدادها للتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة.
    Selon le gouvernement, ces efforts dénotaient sa volonté de coopérer avec la communauté internationale pour parvenir à un règlement pacifique, qui soit fondé sur le dialogue national. UN وقالت الحكومة إن هذه الجهود تبين استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي يقوم على الحوار الوطني.
    L'État partie a réaffirmé sa volonté de coopérer avec le SPT. UN وأكدت الدولة الطرف من جديد استعدادها للتعاون والعمل مع اللجنة الفرعية.
    Le Gouvernement haïtien, dans le cadre du suivi de cette résolution, réitère sa volonté de coopérer avec l'État ou les États concernés. UN وفي إطار متابعة تنفيذ هذا القرار، تؤكد حكومة هايتي من جديد رغبتها في التعاون مع الدولة أو الدول المعنية.
    La délégation de l'Ouzbékistan exprime sa volonté de coopérer avec toutes les délégations et États Membres pour y parvenir. UN ويود وفد أوزبكستان الإعراب عن كامل استعداده للتعاون مع جميع الوفود والدول الأعضاء في إنجاز تلك المهمة.
    La Jamaïque réitère sa volonté de coopérer pleinement avec la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, dans le respect du droit international. UN تؤكد جامايكا من جديد التزامها بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ضد الإرهاب، وفقا للقانون الدولي.
    Le Conseil l'ignore peut-être, mais au lendemain de l'indépendance, le Président s'est rendu dans la capitale du Soudan du Sud et a réaffirmé sa volonté de coopérer avec le Gouvernement sud-soudanais. UN بل وبعد الاستقلال مباشرة، تعلمون جميعا أن السيد الرئيس زار عاصمة الجنوب وأكد أيضا رغبته في التعاون مع حكومة الجنوب.
    Avec la même conviction, le Honduras réaffirme sa volonté de coopérer avec les autres nations démocratiques dans l'entreprise commune pour éliminer ce mal, édifiant ainsi un monde meilleur et moins violent. UN وبنفس الاقتناع، تؤكد هندوراس مجددا عزمها على التعاون مع دول ديمقراطية أخرى في إتمام العمل المشترك لاقتلاع جذور هذا الشر، وبذلك نبني عالما أفضل وأقل عنفا.
    Le Gouvernement guinéen a exprimé par écrit sa volonté de coopérer avec celle-ci et de faciliter son travail. UN وأعربت حكومة غينيا، كتابيا عن استعدادها للتعاون مع اللجنة وتيسير عملها.
    Le Pérou confirme sa volonté de coopérer avec la communauté internationale à cet égard. UN وتؤكد بيرو استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Interpol a manifesté sa volonté de coopérer aux préparatifs du Onzième Congrès. UN وأعربت الانتربول عن استعدادها للتعاون في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر.
    Elle réitère aussi sa volonté de coopérer avec tous les autres pays en vue de l'élimination totale du terrorisme. UN كما تعرب مرة أخرى عن استعدادها للتعاون مع سائر البلدان على القضاء المبرم على الإرهاب.
    Elle remercie le Gouvernement de ses nombreuses réponses, qui témoignent de sa volonté de coopérer avec elle dans l'exercice de son mandat. UN وهي تشكر الحكومة على ردودها العديدة التي تنمّ عن استعدادها للتعاون مع ولايتها.
    Le Gouvernement des Maldives condamne énergiquement tous les actes terroristes et réaffirme sa volonté de coopérer pleinement avec la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN إن حكومة ملديف تدين بشدة جميع الهجمات الإرهابية وتكرر استعدادها للتعاون بصورة تامة مع المجتمع الدولي لمحاربة الإرهاب.
    Par ailleurs, l'Ouzbékistan a démontré sa volonté de coopérer dans ce domaine, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 1 du projet de résolution. UN وعلاوة على هذا، فإن أوزبكستان قد أثبتت رغبتها في التعاون في هذا المجال، كما هو وارد في الفقرة 1 من مشروع القرار.
    Le Gouvernement de la Côte d'Ivoire voudrait ici réitérer sa volonté de coopérer avec le Conseil de sécurité, de respecter ses obligations d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies et de contribuer au processus de paix en Angola. UN وتغتنم حكومة كوت ديفوار هذه الفرصة لتعرب مجددا عن رغبتها في التعاون مع مجلس اﻷمن، والوفاء بالتزاماتها كدولة عضو في اﻷمم المتحدة، والمساهمة في عملية السلام في أنغولا.
    Le Gouvernement de la République de Cuba réaffirme une fois encore sa volonté de coopérer à la mise en place de mesures susceptibles d’aider l’humanité à réaliser son aspiration à un désarmement général et complet. UN وتعيد حكومة جمهورية كوبا مرة أخرى تأكيد رغبتها في التعاون مع جميع اﻹجراءات التي قد تسهم في تحقيق تطلعات البشرية إلى تحقيق نزع سلاح عام وكامل.
    Le Soudan coopérait avec tous les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU, respectait ses engagements et avait affirmé sa volonté de coopérer avec la communauté internationale. UN وتعاون السودان مع جميع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة ووفى بالتزاماته وأعلن استعداده للتعاون مع المجتمع الدولي.
    Affirmant sa volonté de coopérer avec la Présidente et d'autres délégations, la délégation chinoise a demandé que les négociations se poursuivent. UN ودعا الوفد إلى إجراء المزيد من المناقشات، معرباً عن استعداده للتعاون مع الرئيسة وسائر الوفود.
    Il a également réaffirmé sa volonté de coopérer avec le Conseil des droits de l'homme, notamment dans le cadre de l'Examen. UN كما أعادت تأكيد التزامها بالتعاون مع مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    La délégation zimbabwéenne ne s'étonne donc pas de ses remarques, et réaffirme sa volonté de coopérer avec ceux qui souhaitent contribuer au succès du programme de réforme agraire. UN ولذا فإن وفد زمبابوي لا يشعر بالدهشة إزاء ملاحظاتها، ويؤكد مجدداً رغبته في التعاون مع الذين يرغبون في الإسهام في نجاح برنامج الإصلاح الزراعي.
    La Géorgie réaffirme sa volonté de coopérer avec toutes les nations sur la base des principes universellement acceptés de l’avantage mutuel, de la non-ingérence dans les affaires intérieures et du bon voisinage. UN وتؤكد جورجيا عزمها على التعاون مع جميع الدول على أساس المبادئ المقبولة عالميا والمتمثلة في المصالح المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وعلاقات حسن الجوار.
    Il note avec satisfaction que l'État partie a bien voulu avancer la date de la présentation de son troisième rapport périodique, ce qui témoigne de sa volonté de coopérer avec le Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لما أبدته الدولة الطرف من استعداد لتقديم موعد عرض تقريرها الدوري الثالث، مما يدل على استعداد الدولة الطرف للتعاون مع اللجنة.
    26. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement brésilien de sa réponse et de sa volonté de coopérer. UN ٦٢- ويشكر المقرر الخاص حكومة البرازيل على ردها وعلى ما أبدته من استعداد للتعاون معه في أداء مهمته.
    Notre délégation l'assure de sa volonté de coopérer. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد له على استعدادنا للتعاون معه.
    Cuba réaffirme sa volonté de coopérer avec le reste des États parties en ce qui concerne le Traité, notamment avec ceux qui font partie du Mouvement des pays non alignés pour appliquer toutes les dispositions de cet instrument juridique, contribuer aux efforts de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité et instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et libéré du danger énorme que représente leur seule existence. UN 39 - وتكرر كوبا استعدادها للعمل بصورة مشتركة مع باقي الدول الأطراف في المعاهدة، لا سيما مع أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز، بغرض تحقيق الامتثال لجميع أحكام هذا الصك القانوني، والإسهام بهذه الوسيلة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لصالح السلام والأمن والوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية والخطر الهائل الذي يمثله مجرد وجودها.
    Enfin, le Nigéria réaffirme son attachement à la prévention de la criminalité, à la justice pénale et au contrôle des drogues et fait part de sa volonté de coopérer étroitement avec les États Membres, le système des Nations Unies et les autres parties prenantes dans ces domaines. UN وأخيرا، أكدت نيجيريا من جديد التزامها بمنع الجريمة، وبتوفير العدالة الجنائية، ومراقبة المخدرات، وأعربت عن استعدادها للعمل على نحو وثيق مع الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة، وغير ذلك من أصحاب الشأن في هذا المجال.
    L'Union européenne réaffirme sa volonté de coopérer avec les pays d'Amérique centrale dans leurs efforts de protection de l'environnement et de restauration de l'équilibre écologique. UN ويعيــد الاتحــاد اﻷوروبــي تأكيــد عزمه على التعاون مع بلدان أمريكا الوسطى فــي جهودهــا لحماية البيئة واستعادة التوازن اﻷيكولوجي.
    Elle le remercie de ses réponses et de sa volonté de coopérer avec elle dans l'exercice de son mandat. UN وهي تشكر الحكومة على ردودها واستعدادها للتعاون مع الولاية المسندة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد