ويكيبيديا

    "sa volonté de promouvoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزامها بتعزيز
        
    • التزامه بتشجيع
        
    • التزامه بتعزيز
        
    • رغبته في تعزيز
        
    • استعدادها لتعزيز
        
    • رغبتها في تعزيز
        
    Oman avait également témoigné de sa volonté de promouvoir les droits de l'homme en prenant des mesures concrètes sur les plans législatif et institutionnel. UN وقالت إن عُمان قد برهنت على التزامها بتعزيز حقوق الإنسان عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية ملموسة.
    Pour sa part, l'Ordre réaffirme sa volonté de promouvoir et de protéger, dans sa sphère d'influence, les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وتؤكد الجمعية مجددا، من جانبها، التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في مجال نفوذها.
    Ces progrès attestaient de sa volonté de promouvoir et de protéger les droits de ses citoyens. UN وهو تقدم يبرهن عن التزامها بتعزيز وحماية حقوق مواطنيها.
    19. Le Secrétaire général réaffirme sa volonté de promouvoir la ratification universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et accueille favorablement les recommandations faites dans ce sens par l'expert indépendant. UN ٩١- يؤكد اﻷمين العام من جديد التزامه بتشجيع التصديق العالمي على المعاهدات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان ويرحب بتوصيات الخبير المستقل لهذه الغاية.
    La communauté internationale doit réaffirmer sa volonté de promouvoir et protéger les libertés civiles et politiques sans mettre l'individu en péril ni violer le droit international. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد التزامه بتعزيز وحماية الحريات المدنية والسياسية، دون تعريض الأفراد للخطر وانتهاك القانون الدولي.
    L'Institut arabe de formation et de recherches statistiques s'est dit, lui aussi, favorable à ces initiatives et a fait part de sa volonté de promouvoir les pratiques préconisées par la Division en la matière. UN وقد أعرب المعهد العربي للتدريب والبحوث الإحصائية أيضا عن دعمه لهذه الجهود، مشيرا إلى رغبته في تعزيز الممارسات التي توصي بها الشعبة الإحصائية في هذا المجال.
    C'est pourquoi le Costa Rica réaffirme sa volonté de promouvoir l'ordre du jour du désarmement. UN ولهذا، تكرر كوستاريكا تأكيد التزامها بتعزيز جدول أعمال نزع السلاح.
    Il réaffirme sa volonté de promouvoir et de protéger tous les droits fondamentaux, en particulier ceux des femmes qui militent en faveur de leurs droit fondamentaux en Arabie saoudite, conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وذكرت أن حكومتها تعيد تأكيدها على مواصلة التزامها بتعزيز وحماية جميع القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، خصوصا المدافعات عن حقوق الإنسان في المملكة العربية السعودية، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Gouvernement égyptien a démontré sa volonté de promouvoir le dialogue sur les questions liées à la gouvernance d'Internet en accueillant la quatrième conférence annuelle des parties prenantes du Forum en 2009. UN وقد أظهرت الحكومة المصرية التزامها بتعزيز الحوار بشأن المسائل ذات الصلة بإدارة الإنترنت، وذلك باستضافة المؤتمر السنوي الرابع لأصحاب المصلحة في المنتدى في سنة 2009.
    Il a noté que le Lesotho avait fait un effort important pour accepter la plupart des recommandations, ce qui attestait clairement de sa volonté de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux de ses citoyens. UN ولاحظت كينيا أن ليسوتو قد بذلت جهداً كبيراً لقبول معظم التوصيات وفي ذلك دليل واضح على التزامها بتعزيز حماية وحقوق الإنسان لمواطنيها.
    99. L'ONUDI a toujours été un partenaire important de l'industrialisation de l'Afrique, ce qui témoigne de sa volonté de promouvoir et d'accélérer l'industrialisation des pays en développement et des pays en transition. UN ٩٩- وقال إنَّ اليونيدو كانت شريكا هاما في التصنيع الأفريقي، وإنَّ ذلك يبرهن على التزامها بتعزيز التصنيع وتسريع وتيرته في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le Groupe des vingt (G-20) a réaffirmé sa volonté de promouvoir la croissance et l'emploi au moyen du plan d'action adopté à Cannes en novembre 2011. UN فقد قامت مجموعة العشرين بتشجيع التزامها بتعزيز النمو وفرص العمل عن طريق خطة العمل المتفق عليها في كان في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Conformément à la Constitution de la Namibie, qui garantit l'égalité des droits à tous les citoyens et interdit le traitement inhumain, le Gouvernement a fait preuve de sa volonté de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation de la femme par ses politiques et ses lois nationales et par la ratification d'instruments internationaux tendant à protéger et à promouvoir l'égalité. UN ومضت قائلة أنه طبقاً لدستور ناميبيا الذي يقرر المساواة في الحقوق لجميع المواطنين، ويحظر المعاملة اللاإنسانية، أبدت الحكومة التزامها بتعزيز المساواة بين الجنسين وبتمكين المرأة، من خلال الوسائل السياسية والقوانين الوطنية، ومن خلال التصديق على الصكوك الدولية المعنية بحماية المساواة وتعزيزها.
    5.22 Le Gouvernement libérien dispose de nombreux instruments politiques qui traduisent sa volonté de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN 5-22 يوجد لدى حكومة ليبريا طائفة واسعة من الصكوك السياسية التي تعبِّر عن التزامها بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La Sierra Leone a réitéré sa volonté de promouvoir des relations d'amitié et de bon voisinage entre les États en cosignant la résolution 61/81 de l'Assemblée générale, intitulée < < Mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional > > . UN 1 - برهنت سيراليون مرة أخرى على التزامها بتعزيز علاقات الصداقة وحسن الجوار فيما بين الدول من خلال المشاركة في تقديم قرار الجمعية العامة 61/81.
    1. L'Agence spatiale canadienne (ASC) a affirmé sa volonté de promouvoir l'enseignement des sciences et des techniques spatiales en créant en 1995 un programme d'éducation et d'information de la jeunesse. UN كندا 1- أكدت وكالة الفضاء الكندية التزامها بتعزيز التعليم في مجال العلوم والهندسة الفضائية في عام 1995 عن طريق تأسيس برنامجها للتعليم وتوعية الشباب.
    Le Secrétaire général a réaffirmé sa volonté de promouvoir l'excellence au sein du personnel, afin que les fonctionnaires puissent donner à l'Organisation le meilleur d'eux-mêmes, et que l'Organisation, à son tour, soit en mesure d'offrir à tous des carrières enrichissantes et gratifiantes. UN 10 - وقد كرر تأكيد التزامه بتشجيع الامتياز في القوة العاملة لعل الموظفين أن يبذلوا قصاراهم من أجل المنظمة، ولعل الأمم المتحدة أن توفر، بدورها، حياة وظيفية تثري موظفيها وتكافئهم.
    Réaffirmant en outre sa volonté de promouvoir, de protéger et d'assurer la pleine et égale jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par toutes les personnes handicapées, de promouvoir le respect de leur dignité intrinsèque et de mettre fin à la discrimination à leur égard, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك على التزامه بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة وكفالة تمتعهم بها تمتعاً كاملاً ومتكافئاً، وتعزيز احترام كرامتهم المتأصلة، وبالقضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة،
    L'Institut arabe de formation et de recherches statistiques a également affirmé son soutien à ce type d'initiatives ainsi que sa volonté de promouvoir les pratiques recommandées par la Division dans ce domaine. UN وأعرب أيضا المعهد العربي للتدريب والبحوث الإحصائية عن تأييده لهذه الجهود، وعن رغبته في تعزيز الممارسات التي أوصت بها الشعبة في هذا المجال.
    La République démocratique du Congo a encouragé le Tchad à traduire dans les faits sa volonté de promouvoir tous les droits de l'homme. Elle l'a félicité des efforts déployés pour rendre l'enseignement supérieur accessible à tous et de l'engagement qu'il avait pris d'améliorer progressivement la situation sociale des étudiants. UN كما أنها شجعت تشاد على وضع استعدادها لتعزيز جميع حقوق الإنسان موضع التطبيق، وهنأتها على الجهود التي تبذلها لإتاحة التعليم العالي للجميع ولالتزامها بتحسين الحالة الاجتماعية للطلاب تدريجياً.
    380. L'Iraq a salué le fait qu'Oman avait participé à l'Examen périodique universel dans un esprit positif, ce qui témoignait de sa volonté de promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN 380- وأثنى العراق على عُمان لتفاعلها الإيجابي مع عملية الاستعراض الدوري الشامل، وهو الأمر الذي يدل على رغبتها في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد