Je crois que votre source d'eau sacrée est en danger, abbé. | Open Subtitles | أعتقد أن مورد مياهكم المقدسة في خطر يا أبت |
À l'aube, nous accompagnerons les aïeux à la colline sacrée de nos pères pour demander aux esprits de nous guider. | Open Subtitles | مع طلوع الصباح سنجتمع مع الكبار على تلة أسلافنا المقدسة هناك سنطلب من أرواحهم أن ترشدنا |
C'est trois morts par accident anormal. C'est la trinité sacrée. | Open Subtitles | هنا ثلاثة موتى بحوادث غريبة، وكأنه الثالوث المقدس |
Demain soir, dans la grotte sacrée construite par nos ancêtres... | Open Subtitles | مساء الغد فى الكهف المقدس المؤسس من اسلافنا |
Mais je tiens également à rappeler qu'en Bolivie, en particulier parmi les populations autochtones locales que je connais bien, la Terre nourricière est sacrée. | UN | ولكن أود أن أذكر بأنه في بوليفيا، ولا سيما في صفوف السكان الأصليين الذين أعرفهم، فإن أمِّنا الأرض مقدسة بالنسبة للحياة. |
Cette fois-ci, nous devrions nous inspirer des enseignements de tolérance qui sont au cœur des trois grandes religions pour lesquelles Jérusalem est une terre sacrée. | UN | هذه المرة، ينبغي لنا أن نستمد التعاليم من التسامح الكامن في صميم الأديان العظيمة الثلاثة التي ترى أن تراب القدس مقدس. |
Certains d'entre nous prennent leur mission sacrée plus au sérieux. | Open Subtitles | هناك البعض معنا يأخذون المهمة المقدسة بأكثر جدية |
Les pratiques inhumaines des forces d'occupation se poursuivent et la terre sacrée de Palestine est toujours sous occupation. | UN | ولا تزال الممارسات غير الانسانية للقوات المحتلة مستمـــرة، ولا تـــزال أرض فلسطين المقدسة خاضعة للاحتلال. |
En tant que dirigeants mondiaux, nous avons pour responsabilité sacrée et solennelle de garantir un monde sûr pour les enfants de nos pays. | UN | تكمن مسؤوليتنا المقدسة والرسمية كزعماء للعالم في ضمان عالم آمن ﻷطفال أممنا. |
Au sein de la communauté monastique, des rumeurs insistantes ont fait état d'atteintes à la moralité de la part du dikaeos de la skite sacrée. | UN | وسرت إشاعات مصرة في الطائفة الرهبانية بشأن انتهاكات لﻵداب من جانب رئيس الصومعة المقدسة. |
Voilà le respect que j'avais pour la plus sacrée des unions. | Open Subtitles | و أيضا ً تقديرى العميق . لذلك الرباط المقدس |
Voilà le respect que j'avais pour la plus sacrée des unions. | Open Subtitles | و أيضا ً تقديرى العميق . لذلك الرباط المقدس |
8. La notion de souveraineté de l'État doit demeurer une notion sacrée sur laquelle reposent les normes du droit international. | UN | 8 - وأضاف أن سيادة الدولة ينبغي أن يظل المفهوم المقدس الذي تقوم على أساسه معايير القانون الدولي. |
Apporter une aide humanitaire d'urgence aux peuples qui en ont besoin dans le monde n'est pas qu'une obligation : c'est une mission humanitaire sacrée. | UN | إن تقديم المساعدة الانسانية الطارئة إلى الشعوب المحتاجة في أنحاء العالم ليس مجرد التزام وإنما رسالة إنسانية مقدسة. |
La cause des droits de l'homme est une cause sacrée et la délégation iraquienne déplore qu'elle donne lieu à de telles tractations. | UN | إن قضية حقوق اﻹنسان قضية مقدسة ويأسف الوفد العراقي لجعلها موضوع مساومات من هذا القبيل. |
Pour les peuples autochtones, la Terre mère est sacrée. | UN | فالأرض، بالنسبة للشعوب الأصلية أمٌ مقدسة. |
Cette date historique est sacrée pour les vétérans de cette guerre, les personnes âgées et les générations de l'après-guerre, car elle symbolise le patriotisme, l'altruisme, la persévérance et le courage de nos parents et de nos grands-parents. | UN | وهذا اليوم التاريخي مقدس للمحاربين القدماء الذين شاركوا في تلك الحرب ولكبار السن وأجيال ما بعد الحرب لأنه رمز على ما تحلى به آباؤنا وأجدادنا من روح وطنية ونكران للذات وصمود وشجاعة. |
Pour avoir violé une loi qui, chez nous, est sacrée. | Open Subtitles | خرق واحدة من أكثر القواعد المقدّسة لدى نوعنا |
sacrée histoire, sans aucune preuve. | Open Subtitles | .. يالها من قصة . قصة تفتقر للأدلة بلا ريب |
- sacrée recette. - La plus grosse de l'année, comme toujours. | Open Subtitles | يا لها من نقلة دائماً أكبر بوابة لهذا العام |
sacrée assistance ici. | Open Subtitles | يا له من حضور هنا شكرا لاستضافتك ذلك، يا أبي |
sacrée journée au tribunal. | Open Subtitles | حسنا، كان يا رفاق جحيم من اليوم في المحكمة. |
J'aimerais en savoir plus sur votre position sacrée. | Open Subtitles | بالطبع أوّد أن أعلم أكثر عن موضعك المقدّس. |
La Ligue mène ses affaires importantes, comme les duels sur une terre sacrée à ses croyances. | Open Subtitles | الاتحاد يقيم أمورًا بأهميّة النزالات في بقاع مقدّسة وفق معتقداته. |
Une sacrée effusion de sang. | Open Subtitles | ياله من نزيف للدماء |
Un souffle brutal d'air glacé créera une sacrée tempête. | Open Subtitles | القيام بإنفجار مفاجئ مِنْ الهواءِ المتجمّد سَيَخْلق واحدة جهنمية من العاصفة الدوّامة |
Kanpur se situe le long du Gange, qui est la rivière la plus sacrée. | Open Subtitles | يقع كانبور على طول نهر الغانج، وهو النهر الأكثر قداسة. |
La vraie montagne sacrée est ici, dans mes paroles, mes poèmes. | Open Subtitles | الجبل المُقدّس الحقيقي هو هنا في كلامي، في قصائدي |