ويكيبيديا

    "sagesse collective" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكمة الجماعية
        
    Cette compréhension devrait devenir un aspect permanent de la sagesse collective du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يصبح ذلك الإدراك جزءا دائما من الحكمة الجماعية لمجلس الأمن.
    Nous avons fois en votre leadership, Monsieur le Président, et dans la sagesse collective de notre organisation universelle. UN ونحن نثق ثقة كبيرة في قيادتكم، سيدي، وفي الحكمة الجماعية لمنظمتنا هذه العالمية بحق.
    La connaissance qu'a le Japon de la région devrait faire partie intégrante de la sagesse collective du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن تصير معرفة اليابان بالمنطقة جزءا لا يتجزأ من الحكمة الجماعية لمجلس الأمن.
    Nous pourrions tous profiter de la sagesse collective de toute culture et de toute manière de vivre. UN وينبغي أن نستفيد جميعا من الحكمة الجماعية الموجودة في كل ثقافة وكل أسلوب للحياة.
    Ce sont les valeurs de sagesse collective, de conscience et de progrès de l'humanité qui unissent les peuples de toutes les croyances et de toutes les cultures. UN تلك هي قيم الحكمة الجماعية والضمير الجمعي وتقدم البشرية جمعاء، التي توحد الشعوب من جميع الأديان والثقافات.
    On peut bel et bien commencer à les relever en se fiant à la sagesse collective qui a fait la réputation de la Conférence du désarmement. UN فبالإمكان التصدي بالفعل لهذه التحديات بصورة فعالة عن طريق الحكمة الجماعية المعروف بها مؤتمر نزع السلاح.
    Il sera essentiel d'avoir recours à cette sagesse collective si l'on veut élaborer des recommandations qui puissent être acceptées et mises en œuvre par les parties concernées. UN والتماس الحكمة الجماعية أمر أساسي لوضع توصيات تلقى القبول وتكون موضع تنفيذ من قِبل الأطراف المعنية.
    L'appel pour un dialogue entre les civilisations provient de la sagesse collective de l'humanité qui souhaite éviter conflits et violences, au sens le plus large, par une présentation et une compréhension meilleures des idées, des visions et des aspirations diverses de la communauté mondiale. UN إن الدعوة لإقامة حوار بين الحضارات تنبع من الحكمة الجماعية للبشرية ورغبتها في تجنب الصراع والعنف، بأوسع معانيهما، عن طريق الإفصاح الأفضل عن أفكار وآراء وتطلعات المجتمع العالمي وتقديرها.
    Je tiens à rappeler que la Conférence a vu le jour grâce à la sagesse collective dont les Etats ont fait preuve en créant une instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement. UN إننا نحتاج في عملنا أن نظهر أن المؤتمر قد نشأ انطلاقاً من الحكمة الجماعية للمجتمع الدولي لانشاء محفل تفاوضي وحيد متعدد اﻷطراف لنزع السلاح.
    Cette décision qui fait date a été possible grâce à la sagesse collective de la Conférence du désarmement et à la souplesse et au remarquable esprit de compromis dont ont fait preuve tous ses membres. UN ولقد كان ذلك القرار البارز ممكنا بفضل الحكمة الجماعية لمؤتمر نزع السلاح والمرونة وروح التعاون الرائعة من جانب أعضائه جميعاً.
    Maintenant que la sagesse collective de la Conférence du désarmement a permis de prendre une décision marquante sur une question qui a été négligée, comme je l'ai dit, depuis le début de l'ère nucléaire, aucun obstacle ne devrait nous empêcher de nous lancer dans un processus de négociation expéditif. UN وبما أن الحكمة الجماعية لمؤتمر نزع السلاح قد أتاحت التوصل إلى مقرر هام حول مسألة تأخر البت فيها طويلا منذ فجر العصر النووي كما قلت، فإنه ينبغي أن لا يقف أي شيء أمام الشروع في عملية تفاوض سريعة.
    Après avoir pris connaissance des résultats de ces consultations, le Bureau a estimé qu’il valait mieux les soumettre à la sagesse collective des membres du Comité et les faire examiner par ce dernier en séance plénière. UN وبعد الاستماع إلى نتائج المشاورات، رأى المكتب أنه ينبغي للجنة ككل أن تنظر في هذه المسائل من أجل الاستفادة من الحكمة الجماعية ﻷعضائها.
    En effet, à l'heure actuelle, la communauté internationale est confrontée à de graves problèmes et doit absolument mobiliser la sagesse collective pour s'attaquer à ces événements et tendances inquiétants. UN فخلال هذه الدورة يواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة وتقع عليه ضغــوط صعــبة لتوخـــي الحكمة الجماعية في تناول التطورات والاتجاهات المقلقة.
    Le dialogue entre les civilisations est donc un appel, trouvant son origine dans la sagesse collective des hommes, pour éviter la violence, dans son sens le plus large, en permettant une meilleure expression des idées, des visions et des aspirations divergentes. UN ولذا فإن الدعوة إلى الحوار بين الحضارات تنبع من الحكمة الجماعية لبني البشر التي تهديهم إلى اجتناب العنف، بأوسع معانيه، من خلال التعبير اﻷفضل عن اختلاف اﻷفكار، والرؤى والتطلعات.
    Nous espérons que la sagesse collective acquise au fil de nos débats conduira à l'adoption de mesures qui créeront un monde beaucoup moins lourd d'incertitudes et de perturbations que celui que nous connaissons actuellement. UN ونحن نأمل أن تؤدي الحكمة الجماعية المحصلة من خلال مداولاتنا إلى اعتماد تدابير للسياسات من شأنها أن تهيئ عالما تقل فيه الريبة والاضطراب عما خبرناه حتى اﻵن.
    À cet égard, le Conseil a déjà fait certains efforts, notamment en tenant des séances publiques pour faire appel à la sagesse collective lorsqu'il examine des questions importantes et en consultant les pays qui fournissent des contingents sur le déploiement, la prorogation et la cessation d'opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد بذل المجلس بعض الجهود فعلا مثل عقد جلسات عامة لاستلهام الحكمة الجماعية عند النظر في المسائل الهامة، والتشاور مع المساهمين بقوات بشأن وزع وتمديد وإنهاء عمليات الحفاظ على السلام.
    Nous suivons avec attention et intérêt les diverses activités menées par l'Organisation de l'unité africaine, qui est l'expression de la sagesse collective de la société africaine. UN ونحن نتابع باهتمام وعناية دائمين اﻷنشطة المتعددة الجوانب لمنظمة الوحدة الافريقية التي تجسد الحكمة الجماعية للمجتمع الافريقي.
    M. Salama a pris acte des progrès accomplis depuis le début du processus intergouvernemental afin d'intégrer les membres des organes conventionnels dans le processus, soulignant que la sagesse collective de ces organes était plus que jamais nécessaire. UN ونوَّه بالتقدم المحرز منذ بدء العملية الحكومية الدولية نحو ضمان إشراك أعضاء هيئات المعاهدات في هذه العملية، وأكد أن الحاجة إلى الحكمة الجماعية لهيئات المعاهدات ضرورية اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Ce Plan et ceux qui l'ont suivi étaient en quelque sorte le fruit de la < < sagesse collective > > et de l'expérience accumulée. UN 18- وكانت هذه الخطة ومعظم الخطط التي تبعتها تقوم على " الحكمة الجماعية " والتجارب المتراكمة.
    Leur rapport, annoncé pour décembre, sera l'expression de la sagesse collective des membres du Groupe, qui jouissent d'un profond respect. UN وسيكون تقريره، المنتظر استكماله في كانون الأول/ديسمبر، نتاج الحكمة الجماعية لأعضاء الفريق الذين يحظون بتقدير بالغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد