Les problèmes qui assaillent le Mali doivent de plus être considérés dans le contexte plus large d'une région sahélienne profondément tendue. | UN | ولا بد أيضا من معالجة التحديات التي تواجه مالي من منظور سياق أوسع لمنطقة الساحل الشديدة الاضطراب. |
À cet égard, i1 est particulièrement pertinent pour le Conseil de sécurité de se pencher sur la question sahélienne sous tous ses aspects, ce qu'il n'avait jamais fait. | UN | وفي ذلك الصدد، من المهم بشكل خاص أن يعالج مجلس الأمن مسألة الساحل من جميع جوانبها، وهو أمر لم يتم القيام به قط. |
Ce problème s'est rapidement aggravé, notamment dans la région sahélienne au nord-est du Nigeria. | UN | وقد نما هذا التحدي بشكل سريع جدا، ولا سيما في منطقة الساحل من شمال شرق نيجيريا. |
Les applications ont été élargies aux zones de cultures pluviales et aux zones marginales (par exemple, la région sahélienne de l'Afrique de l'Ouest et certaines parties de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe). | UN | وجرى توسيع مجال تطبيقها ليشمل المناطق الحدية والمناطق التي تعتمد على هطول الأمطار، وذلك مثلا في منطقة الساحل بغرب أفريقيا وبعض أجزاء من شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Au plan climatique, la zone sahélienne correspond au climat sahélien stricto sensu. | UN | وعلى المستوى المناخي، ترتبط المنطقة الساحلية بالمناخ الساحلي بمعناه الضيق. |
On estime que dans la région sahélienne du Tchad, 1,6 million de personnes souffrent actuellement d'insécurité alimentaire et de malnutrition. | UN | ويتعرض حاليا ما يقدر بـ 1.6 مليون شخص على طول الحزام الساحلي في تشاد لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
Des mesures ont été prises pour appuyer l'élaboration de stratégies et de plans d'action sous-régionaux et régionaux concernant les forêts et les ressources génétiques forestières en Afrique sahélienne, dans les îles du Pacifique et en Afrique orientale et australe. | UN | واتخذت تدابير لدعم وضع الاستراتيجيات وخطط العمل دون الإقليمية والإقليمية بشأن الموارد الجينية الحرجية وموارد الأشجار في منطقة الساحل الأفريقي وجزر المحيط الهادئ وشرق وجنوب أفريقيا. |
De par son étendue géographique, le pays recouvre des régimes climatiques et des unités physiographiques différentes, représentant un large éventail de systèmes écologiques, comme la savane guinéenne de forêt ombrophile, la savane soudanaise et la végétation sahélienne. | UN | ويشمل البلد بحكم اتساع إقليمه نظما مناخية ووحدات مادية وجغرافية متنوعة تمثل طائفة واسعة من المناطق البيئية مثل الغابات المطيرة، وسافانا غينيا، وسافانا السودان، ونباتات منطقة الساحل. |
La sécheresse subie au cours des années 70 et 80 dans la zone sahélienne du pays a gravement perturbé les processus biologiques et fortement réduit les réserves en eau. Elle a aussi entraîné un ralentissement de la croissance des arbres et des pertes de bétail et de production agricole. | UN | أدى الجفاف الذي ضرب منطقة الساحل في البلد في السبعينات والثمانينات إلى اختلال العمليات البيولوجية، واستنفاد الموارد المائية، وتباطؤ نمو الأشجار، وإلى خسائر في الثروة الحيوانية والإنتاج الزراعي. |
Mise en route en 1999, la deuxième phase vise à faire profiter la totalité des pays de la zone sahélienne des résultats extrêmement positifs obtenus durant la première phase. | UN | ومن المتعيّن أن تمكّن المرحلة الثانية من المشروع التي بدأت في عام 1999 من إفادة كافة البلدان في منطقة الساحل بالنتائج الإيجابية للغاية التي تم الحصول عليها خلال المرحلة الأولى. |
Les immigrées originaires des pays où le célibat est réprouvé et la sexualité prémaritale prohibée, comme la Turquie, le Maghreb et l'Afrique sahélienne, sont les premières concernées par les mariages non consentis. | UN | ويطول الزواج بدون رضا أول ما يطول المهاجرات الآتيات من بلدان تستهجن فيها العزوبية وتحظر ممارسة الجنس قبل الزواج، ومنها تركيا والمغرب ومنطقة الساحل الأفريقي. |
Le climat d'insécurité qui règne dans la ceinture sahélienne est une autre source de préoccupation majeure. | UN | 45 - وتشكل الحالة الأمنية في حزام الساحل مصدر قلق كبير آخر. |
Une autre zone sensible est la bande sahélienne où des criminels et autres groupes armés mènent de plus en plus leurs activités en collaboration avec des groupes terroristes opérant dans la zone en question. | UN | ومن المناطق الحساسة الأخرى بلدان شريط الساحل حيث تنفذ مجموعات إجرامية وجماعات مسلحة أخرى عملياتها، بشكل متزايد، بالتعاون مع الجماعات الإرهابية الناشطة في المنطقة. |
Les notifications indiquaient que dans la région sahélienne du continent africain l'emploi d'équipements de protection personnelle était limité en raison des conditions climatiques, du coût du matériel et de l'absence de formation à l'utilisation de celui-ci. | UN | وأفادت الإخطارات بأنه كان هناك استخدام محدود في منطقة الساحل الأفريقي لمعدات الحماية الشخصية بسبب الظروف المناخية، وتكلفة المعدات، والافتقار إلى التدريب على استخدامها. |
En raison de la désertification, il fallait disposer de ressources considérables pour entretenir les routes, les puits et les infrastructures sociales de la région sahélienne et pour enrayer la dégradation des conditions de vie des communautés rurales et urbaines. | UN | وتتطلب مشكلة التصحر في منطقة الساحل أموالا كثيرة لصيانة الطرق، والآبار، والبنية الأساسية الاجتماعية والظروف المعيشية للمجتمعات الريفية والحضرية. |
Dans certaines régions de l'Afrique sahélienne, où la désertification contribue à la pauvreté, la décentralisation du pouvoir de gérer les ressources locales et d'en bénéficier semble inverser le processus de déboisement. | UN | ففي أجزاء من منطقة الساحل الأفريقي، حيث تسهم ظاهرة التصحر في انتشار الفقر، يبشِّر اعتماد اللامركزية في سلطة إدارة الموارد المحلية والاستفادة منها باسترجاع ما فُقد من غابات في وقت سابق. |
Premièrement, pour ce qui est des difficultés de la région, tant sur le plan humanitaire que sécuritaire, les États de la zone sahélienne font face à des problèmes récurrents qui réclament, pour être bien traités, des solutions de fond et une coordination accrue. | UN | أود أن أنتقل أولا إلى التحديات القائمة في المنطقة. تواجه دول منطقة الساحل مشاكل متكررة على الجبهتين الإنسانية والأمنية تتطلب معالجتها قدرا أكبر من التنسيق والحلول التي تركز على المسائل الأساسية. |
Les notifications indiquaient que dans la région sahélienne du continent africain l'emploi d'équipements de protection personnelle était limité en raison des conditions climatiques, du coût du matériel et de l'absence de formation à l'utilisation de celui-ci. | UN | وأفادت الإخطارات بأنه كان هناك استخدام محدود في منطقة الساحل الأفريقي لمعدات الحماية الشخصية بسبب الظروف المناخية، وتكلفة المعدات، والافتقار إلى التدريب على استخدامها. |
criminalité transnationale établies et pleinement opérationnelles iii) Adoption par la CEDEAO d'une initiative sous-régionale en faveur de la paix, de la sécurité et du développement dans la bande sahélienne | UN | ' 3` قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا باعتماد مبادرة دون إقليمية بشأن السلام والأمن والتنمية في الشريط الساحلي |
2011 : tenue d'une conférence sous-régionale sur la paix, la sécurité et le développement dans la bande sahélienne | UN | عام 2011: عقد مؤتمر دون إقليمي بشأن السلام والأمن والتنمية في الشريط الساحلي |