Ces mouvements de population ont mis à rude épreuve la région du Sahel, qui était déjà en proie à une grave crise alimentaire. | UN | وسببت تحركات السكان هذه ضغطا هائلا على منطقة الساحل الأفريقية التي تعاني أصلا من أزمة خطيرة في الأغذية. |
Certains orateurs ont mentionné la collusion qui existait entre la criminalité organisée et le terrorisme, évoquant la situation dans la région du Sahel. | UN | وألمح بعض المتكلمين إلى التواطؤ القائم بين المتورطين في الجريمة المنظَّمة والإرهاب، مشيرين إلى الأوضاع في منطقة الساحل. |
Elle aura pour point de mire les origines de la crise au Sahel et plus particulièrement les volets de la sécurité et du développement. | UN | وسيركز هذا النهج تحديداً على الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة في منطقة الساحل ولا سيما من حيث الأمن والتنمية. |
Nous lui savons gré de ses initiatives, qui demeurent essentielles pour les pays les moins avancés et enclavés du Sahel comme le Niger. | UN | إننا نشكره على مبادراته، التي تظل ضرورية للبلدان الأقل نموا والبلدان غير الساحلية في منطقة السهل، مثل النيجر. |
L'UNICEF a également contribué à la stratégie interinstitutions de résilience du Sahel. | UN | كذلك أسهمت اليونيسيف في استراتيجية انتعاش منطقة الساحل المشتركة بين الوكالات. |
Sahel : Vers une démarche plus globale et mieux coordonnée | UN | منطقة الساحل: نحو اتباع نهج أكثر شمولا وتنسيقا |
Il faut toutefois reconnaître que nombre des problèmes que connaît le Sahel datent d'avant le conflit libyen. | UN | ومع ذلك، فجدير بالذكر أن الكثير من التحديات التي تواجه منطقة الساحل سابقة للنزاع الليبي. |
À cet égard, la dégradation de la sécurité au Sahel et l'instabilité politique qui règne au Mali sont très préoccupantes. | UN | وفي هذا الصدد، يشكّل تفاقم الوضع الأمني في منطقة الساحل وانعدام الاستقرار السياسي في مالي مثار قلق بالغ. |
Il ne sera pas possible de résoudre les problèmes maliens de façon durable sans accorder une attention soutenue au Sahel. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حل دائم لمشاكل مالي دون مواصلة تركيز الاهتمام بشدة على منطقة الساحل. |
Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée | UN | منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقاً |
Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée | UN | منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقا |
Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée | UN | منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقا |
Au cours de 2012, 915 000 enfants ont été admis dans des centres d'alimentation thérapeutique dans la région du Sahel. | UN | وخلال عام 2012، سُجل دخول نحو 000 915 طفل إلى مراكز التغذية العلاجية في شتى أرجاء منطقة الساحل. |
Ces modalités renforcées de coopération opérationnelle constitueront les composantes d'une capacité de réponse immédiate aux crises dans le Sahel. | UN | وستشكل هذه الطرائق لتعزيز التعاون في مجال العمليات عناصر القدرة على الاستجابة الفورية للأزمات في منطقة الساحل. |
Seul 1 milliard de dollars des États-Unis a été affecté aux opérations humanitaires au Sahel, alors qu'il en faudrait environ 1,9 milliard. | UN | فلم يقدم سوى بليون دولار كمساهمة في العمليات الإنسانية في منطقة الساحل بينما تُقدر الاحتياجات بمبلغ 1.9 بليون دولار. |
L'institut régional relevant du Comité permanent inter-États de lutte contre la sécheresse au Sahel se compose de neuf États membres. | UN | يتألف المعهد الإقليمي التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل من تسع دول أعضاء. |
Cette stratégie est déjà appliquée dans cinq pays du nord du Sahel et sera bientôt étendue aux pays d'Afrique centrale et orientale. | UN | ويتم بالفعل تنفيذ ذلك النهج بالفعل في خمسة بلدان شمالي منطقة الساحل وسيجرى قريبا تطويره في شرق ووسط أفريقيا. |
La procédure d'examen tenait compte des formes habituelles d'utilisation de l'endosulfan dans les pays du Sahel. | UN | وقد وضعت عملية الاستعراض في الاعتبار أنماط الاستخدام الحالية في البلدان الساحلية. |
Cette manifestation a déjà contribué à établir un partenariat stratégique entre la région africaine du Sahel et l'État d'Arizona. | UN | وقد ساعد هذا بالفعل على خلق شراكة استراتيجية بين منطقة السهل السوداني في أفريقيا ومقاطعة أريزونا. |
11. Rah Sahel : Appartient à KAA ou est contrôlé ou mandaté par KAA. | UN | 11 - راه ساهل: مملوك لخاتم الأنبياء أو تابع لها أو يتصرف باسمها. |
L'insécurité alimentaire et la malnutrition aiguës sont récurrentes en Afrique, particulièrement dans la Corne de l'Afrique et le Sahel. | UN | وقد اتسمت حالات انعدام الأمن الغذائي والتغذوي في أفريقيا بطابعها المتواتر، وبخاصة في منطقتي القرن الأفريقي والساحل. |
9. Omran Sahel : Appartient à Ghorb Nooh ou est contrôlé par Ghorb Nooh. | UN | 9 - شركة عمران ساحل: ملك لقرب نوح أو تخضع لسيطرتها. |
Résolution adoptée par la Conférence au sommet des dirigeants et chefs d'État de la Communauté des États du Sahel et du Sahara sur l'affaire Lockerbie | UN | القرار الذي اعتمده مؤتمر قمة زعماء ورؤساء تجمع دول الساحل والصحراء بشأن قضية لوكربي |
• Fabrication de matériel d’irrigation dans les pays du Sahel; | UN | ♦ صنع معدات الري في بلدان الساحل اﻷفريقي؛ |
avec les peuples du Sahel | UN | بشأن التضامن الإسلامي مع شعوب السهل الأفريقي |
Les événements survenus dans le monde arabe en général, et dans le Sahel en particulier, présentent à la communauté internationale un certain nombre de défis à relever. | UN | وتفرض الأحداث التي يشهدها العالم العربي ومنطقة الساحل عددا من التحديات على المجتمع الدولي. |
Exploitation non déprédatrice des réserves d’eau dans le Sahel; | UN | التنمية المستدامة ﻹمدادات المياه بالساحل اﻷفريقي؛ |
Activités intéressant le Comité : Organise des campagnes de sensibilisation aux problèmes du Sahel. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تنظم حملات ﻹثارة التوعية بشأن المشاكل في الساحل. |
Constatant avec une profonde préoccupation que la sécheresse et la famine sévissent depuis plusieurs années dans le Sahel et de ce fait, contribuent à annihiler les efforts de développement des vaillants peuples du Sahel; | UN | إذ يسجل، ببالغ الانشغال أن الجفاف والمجاعة متفشيان منذ عدة سنوات في منطقة السهل الإفريقي، ومن ثم فإنهما يساهمان في تقويض ما تبذله شعوب السهل المكافحة من جهود من أجل التنمية، |
Nous le voyons en ce moment même au Sahel et en Afrique australe. | UN | نرى ذلك يحدث الآن في الساحل الأفريقي والجنوب الأفريقي. |