La Tanzanie souhaite rappeler son appui de longue date aux les efforts des Nations Unies qui permettront au peuple sahraoui d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وتود تنزانيا أن تؤكد من جديد تأييدها منذ أمد بعيد لجهود الأمم المتحدة، التي ستمكن الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Nous exhortons l'Organisation des Nations Unies à tenir dès que possible un référendum pour permettre au peuple sahraoui d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ونحث الأمم المتحدة على إجراء استفتاء في أقرب وقت ممكن لتمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه الثابت في تقرير المصير، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Toute tentative d'empêcher le peuple sahraoui d'exercer ce droit représente une grave violation du droit international et de la Charte, ainsi que des nombreuses résolutions adoptées depuis 1965. | UN | وأية محاولة لمنع الشعب الصحراوي من ممارسة هذا الحق تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي وتخالف الميثاق والقرارات العديدة التي اتخذت منذ عام 1965. |
En effet, tout doit être fait pour privilégier la voie du dialogue et de la négociation, seule à même de permettre au peuple sahraoui d'exprimer librement son droit à l'autodétermination. | UN | وفعلا، يجب العمل على تفضيل سبيل الحوار والتفاوض، الكفيل بتمكين الشعب الصحراوي من التعبير بكل حرية عن حقه في تقرير مصيره. |
Les femmes présentes à la conférence ont exhorté la communauté internationale à appliquer les résolutions des Nations Unies et à permettre au peuple sahraoui d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وقد طالبت المرأة في هذا المؤتمر المجتمع الدولي بإنفاذ قرارات الأمم المتحدة وتمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Au Maghreb arabe, elle a soutenu le Plan de règlement Nations Unies/Organisation de l'Unité africaine (OUA) et les accords de Houston acceptés par le Maroc et le Front Polisario pour permettre au peuple sahraoui d'exercer son droit à l'autodétermination à travers un référendum libre, régulier et en dehors de toute contrainte. | UN | ففي المغرب العربي، أيدت الجزائر خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة بالاشتراك مع منظمة الوحدة الأفريقية واتفاقات هيوستن التي قبلتها كل من المغرب وجبهة البوليساريو تمكينا للشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير من خلال استفتاء حر، خال من التجاوزات، لا يخضع لأي نوع من القيود. |
En ce qui concerne la question du Sahara occidental, nous avons toujours confiance dans le pouvoir d'un dialogue direct, qui sous les auspices de l'Organisation, est le meilleur moyen de faire renaître le Plan de règlement, afin de permettre au peuple sahraoui d'exercer son droit à l'autodétermination par le biais d'un référendum libre, régulier et impartial. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، فإننا لا نزال نضع ثقتنا في قوة الحوار المباشر، تحت رعاية هذه المنظمة، بوصفه أفضل وسيلة يمكن بها إعادة تنشيط خطــة التسوية لتمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير، عبر استفتاء حر وعادل ونزيه. |
C'est animée par sa foi en cet idéal maghrébin que l'Algérie a soutenu sincèrement, et continuera de le faire, tous les efforts visant à trouver une solution au conflit du Sahara occidental qui soit juste, durable et conforme à la légalité internationale et qui permette au peuple sahraoui d'exercer pleinement et librement son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | إن الجزائر التي يحدوها إيمانها بمشروع مغاربي، ساندت بكل إخلاص، وستستمر في مساندة كل الجهود الرامية إلى إيجاد حل لنزاع الصحراء الغربية، يكون عادلا ودائما ومطابقا للشرعية الدولية، يمكِّن الشعب الصحراوي من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره بكل حرية وشفافية. |
Le Front POLISARIO était prêt à coopérer pleinement avec l'ONU et l'OUA en vue d'organiser un référendum libre et impartial permettant au peuple sahraoui d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وأكد من جديد رغبة منظمته في التعاون التام مع الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية فيما تبذله المنظمتان من جهود لإجراء استفتاء حر ونزيه من أجل تمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
La Zambie demeure convaincue que le plan de règlement de l'ONU constitue le seul cadre permettant au peuple sahraoui d'exercer ce droit. | UN | 32 - ويظل بلده مقتنعا بأن خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة هي الإطار الأوحد الذي يُمكّن الشعب الصحراوي من إعمال ذلك الحق. |
Le Front POLISARIO était prêt à coopérer pleinement avec l'ONU et l'OUA en vue d'organiser un référendum libre et impartial permettant au peuple sahraoui d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وأكد من جديد رغبة منظمته في التعاون التام مع الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية فيما تبذله المنظمتان من جهود لإجراء استفتاء حر ونزيه من أجل تمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Il ne fait aucun doute que la seule solution durable, propre à améliorer la situation dans la région et à y consolider la paix, consiste à créer des conditions permettant au peuple sahraoui d'exercer son droit à l'auto-détermination moyennant la tenue d'un référendum, assorti de toutes les garanties démocratiques et en la présence d'observateurs. | UN | ولا مراء في أن الحل الثابت والدائم الوحيد الذي من شأنه أن يعزز الحالة في المنطقة وكذلك السلام هو تمكين الشعب الصحراوي من ممارسة الحق في تقرير المصير عن طريق إجراء استفتاء مع توفير كل الضمانات الديمقراطية ووجود مراقبين. |
Enfin, la délégation vénézuélienne se réjouit de l'adoption de la résolution 67/134 par l'Assemblée générale et espère que l'organisation pacifique du référendum, dès que possible, permettra au peuple sahraoui d'exercer pleinement son droit à l'autodétermination, y compris l'accession à l'indépendance, conformément à cette résolution et aux autres décisions pertinentes des organismes des Nations Unies. | UN | وفي الختام، رحبت باسم الوفد الفنـزويلي بإصدار الجمعية العامة القرار 67/134 وأعربت عن أملها في أن يمكن إجراء استفتاء سلمي في أقرب وقت ممكن الشعب الصحراوي من الممارسة الكاملة لحقه في تقرير مصيره، بما في ذلك الاستقلال عملا بذلك القرار والمقررات ذات الصلة الأخرى الصادرة عن كيانات الأمم المتحدة. |
Mme Basinet, prenant la parole à titre personnel en sa qualité d'actrice, de chanteuse et de militante humanitaire, dit que les Sahraouis qui ont fui un régime brutal près de 40 ans auparavant étaient encore réfugiés et qu'un référendum demandé plus de 22 ans plus tôt par les Nations Unies n'avait pas encore eu lieu pour permettre au peuple sahraoui d'exercer son droit de déterminer son propre destin. | UN | 18 - السيدة باسينيه، تكلمت بصفتها الشخصية كممثلة ومغنية وناشطة إنسانية، فقالت إن الصحراويين الذين فروا من نظام وحشي منذ ما يقرب من 40 عاما ما زالوا لاجئين، ولم يتم بعد إجراء استفتاء أصدرت الأمم المتحدة ولاية بإجرائه منذ أكثر من 22 عاما من أجل تمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير مصيره. |
À propos de la question du Sahara occidental, la Communauté des Caraïbes réaffirme son appui aux efforts que déploient le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour appliquer le plan de paix visant à permettre au peuple sahraoui d'exercer son droit à l'autodétermination, principe auquel la Communauté des Caraïbes est entièrement acquise. | UN | 69 - وفيما يتعلق بالوضع في الصحراء الغربية، قالت إن الجماعة الكاريبية تؤكد مجددا دعمها للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص لتنفيذ خطة السلام بما يمكن الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير مصيره، وهو المبدأ الذي تؤيده الجماعة الكاريبية تأييدا تاما. |
29. L'objectif de la MINURSO doit être la recherche d'une solution durable au problème du Sahara occidental. Or, le seul moyen de résoudre le conflit est de permettre au peuple sahraoui d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | ٢٩ - وخلص الى القول إن هدف بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ينبغي أن يتمثل في التوصل الى حل دائم لمشكلة الصحراء الغربية، وأن السبيل الوحيد الى تسوية النزاع يتمثل في تمكين الشعب الصحراوي من تقرير مصيره. |
39. L'Organisation des Nations Unies doit assumer pleinement les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte concernant le règlement de ce conflit, dont la persistance empêche le peuple sahraoui d'exercer ses droits légitimes et met en danger la sécurité et la stabilité du Maghreb et de l'Afrique du Nord. | UN | ٣٩ - وتابع قائلا إنه وفقا للميثاق، ينبغي أن تأخذ اﻷمم المتحدة على عاتقها كامل مسؤولية تسوية هذا النزاع الذي يحرم استمراره الشعب الصحراوي من أن يتمتع بحقوقه المشروعه ويعرض للخطر أمن واستقرار دول المغرب الكبير وشمال افريقيا. |
38. Pour le représentant du Frente POLISARIO, l'Organisation des Nations Unies devait assumer pleinement les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte concernant le règlement du conflit, dont la persistance empêchait le peuple sahraoui d'exercer ses droits légitimes et mettait en danger la sécurité et la stabilité du Maghreb et de l'Afrique du Nord. | UN | ٣٨ - وقال الممثل إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتولى المسؤولية الكاملة الملقاة على عاتقها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة في معالجتها لهذا النزاع، الذي يحرم استمراره للشعب الصحراوي من حقوقه المشروعة ويعرض للخطر أمن واستقرار المغرب الكبير وشمال افريقيا. |