Ceux-ci n'ayant pas remboursé certaines tranches du prêt hypothécaire contracté pour cet achat, le vendeur a saisi le tribunal de district de Guarulhos afin d'en obtenir le paiement. | UN | ولدى عدم سداد بعض أقساط القرض العقاري المتعلق بالبيع، أقام البائع دعوى قضائية أمام محكمة مقاطعة غوارولوس من أجل الدفع. |
Le même jour, l'auteur a saisi le tribunal de district de Vitebsk. | UN | وفي التاريخ نفسه، استأنف صاحب البلاغات قرار الرفض أمام محكمة منطقة فيتيبسك القضائية. |
Environ 45 % des membres du personnel dont le Groupe a confirmé les décisions contestées n'ont pas saisi le tribunal du contentieux administratif. | UN | ولم يرفع ما يقرب من 45 في المائة من الموظفين الذين أيدت الوحدة القرارات التي نازعوا عليها دعاوى أمام محكمة المنازعات. |
Une fois saisi le tribunal fédéral pénal et correctionnel, les détails de la plainte y relative figureront dans le dossier transmis à la Banque centrale de la République argentine. | UN | وبعد إحالة القضية إلى محكمة الجنايات والجنح الاتحادية المختصة، تدرج تفاصيل الشكوى المرتبطة بها في المعلومات التي تحال إلى المصرف المركزي لجمهورية الأرجنتين. |
En outre, les anciens employés de l'usine ont saisi le tribunal d'arrondissement pour obtenir d'être réintégrés dans leur usine. La procédure civile est actuellement en cours. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد رفع الموظفون السابقون في المصنع دعوى مدنية أمام محكمة المحافظة يطلبون فيها إعادتهم إلى وظائفهم في المصفاة، ومازالت الدعوى المدنية جارية. |
Le fonctionnaire a saisi le tribunal d'appel des Nations Unies d'un recours en instance. | UN | وقدم الموظف طعنا أمام محكمة الاستئناف حيث يجري النظر في القضية حالياً. |
Le même jour, l'auteur a saisi le tribunal de district de Vitebsk. | UN | وفي التاريخ نفسه، استأنف صاحب البلاغات قرار الرفض أمام محكمة منطقة فيتيبسك القضائية. |
Par la suite, ils ont tous saisi le tribunal d'examen du statut de réfugié pour contester le refus de leur délivrer un visa de protection, mais ils ont été déboutés. | UN | وقاموا جميعهم بالطعن بعد ذلك في قرار رفض منحهم تأشيرات الحماية أمام محكمة مراجعة قضايا اللاجئين التي لم تحكم لصالحهم. |
Face au refus de celuici, ils ont engagé une action judiciaire contre lui, et saisi le tribunal de district, un tribunal régional et la Cour constitutionnelle. | UN | وبما أنه رفض ذلك، فقد اتخذا إجراءات قضائية ضده فرفعا دعاوى أمام محكمة محلية ومحكمة إقليمية وأمام المحكمة الدستورية. |
Il a saisi le tribunal de surveillance pénitentiaire no 3 et l'Audiencia Provincial pour contester cette décision. | UN | وقد استأنف هذا القرار أمام محكمة مراقبة السجون رقم 3 وأمام محكمة الاستئناف الإقليمية. |
Il a saisi le tribunal de surveillance pénitentiaire no 3 et l'Audiencia Provincial pour contester cette décision. | UN | وقد استأنف هذا القرار أمام محكمة مراقبة السجون رقم 3 وأمام محكمة الاستئناف الإقليمية. |
En octobre 1996 il a saisi le tribunal de Grande Instance de Paris contre la décision d'interdiction du territoire, mais aucune décision n'a été rendue. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1996، طعن في قرار منعه من دخول البلد أمام محكمة باريس الابتدائية، لكنها لم تصدر أي حكم. |
2.5 En 1996, les auteurs ont saisi le tribunal de district de Hanovre d'une demande de dédommagement en raison de la durée excessive de la procédure concernant leur demande d'indemnité. | UN | 2-5 وفي عام 1996 طالب أصحاب البلاغ أمام محكمة هانوفر المحلية بتعويض عن طول مدة الإجراءات المتعلقة بمطالباتهم بالتعويض. |
La Société Française a saisi le tribunal de première instance de Khanka d'une demande d'exequatur. | UN | وتقدَّمت شركة Société Française بطلب لإنفاذ قرار التحكيم أمام محكمة الخانكة الابتدائية. |
Elle représente le Secrétaire général dans la majorité des affaires dont est saisi le tribunal du contentieux administratif et qui concernent les recours formés par tout fonctionnaire du Secrétariat. | UN | 90 - يتألف قسم القانون الإداري من وحدة الطعون والوحدة التأديبية؛ ويمثل الأمين العام في معظم الدعاوى التي يرفعها الموظفون أمام محكمة المنازعات. |
Depuis l'affaire emblématique de 1986 dont avait été saisi le tribunal de Waitangi, le droit de parler en maori a acquis une légitimité croissante, entraînant un renouveau de cette langue au sein des écoles. | UN | ومنذ رفع قضية شهيرة في عام 1986 أمام محكمة ' وايتانغي`، فإن الحق في اللغة قد اكتسب مزيداً من المشروعية، مما حفز عملية إعادة تنشيط اللغة في المدارس. |
Campenon a saisi le tribunal de commerce de Paris en septembre 1992 pour obliger la NBK à accepter les dinars koweïtiens démonétisés. | UN | ورفعت شركة " كامبنون " دعوى ضد البنك الوطني الكويتي أمام محكمة باريس التجارية في أيلول/سبتمبر 1992. |
Une fois saisi le tribunal fédéral pénal et correctionnel, les détails de la plainte y relative figureront dans le dossier transmis au Directeur chargé du contrôle des transactions spéciales. | UN | وبعد إحالة القضية إلى محكمة الجنايات والجنح الاتحادية المختصة، تدرج تفاصيل الشكوى المرتبطة بها في المعلومات التي تحال إلى رئيس مكتب تحليل ورصد المعاملات الخاصة. |
Ainsi, selon lui, dans les deux procédures qui l'ont visé, les recours internes ont été épuisés à l'issue de l'examen des appels dont il avait saisi le tribunal régional de Gomel, moment où les décisions rendues en première instance sont devenues exécutoires. | UN | وبالتالي، فهو يرى أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية في القضيتين بقيام محكمة منطقة غوميل بالنظر في طعون، وبعد ذلك دخل قرار المحكمة الابتدائية حيز النفاذ. |
L'auteur a alors saisi le tribunal régional de commerce de Brno pour que son appartement lui soit restitué. | UN | وعليه، رفع صاحب البلاغ دعوى أمام المحكمة التجارية الإقليمية في برنو لاستعادة شقته. |
Il a saisi le tribunal de district de Tábor, qui l'a débouté le 31 décembre 1997 parce qu'il n'était pas citoyen tchèque. | UN | وقدم دعوى إلى محكمة مقاطعة تابور التي رفضتها في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997 لأنه ليس مواطناً تشيكياً. |