Disposant de cinq pour cent seulement des fonds requis, le Directeur lance un appel pour une action immédiate avant le début de la saison des pluies. | UN | وبما أنه لم يُتعهد إلا بنسبة 5 في المائة من التمويل المطلوب، دعا المدير إلى التحرك فوراً قبل بدء موسم الأمطار. |
En raison de l'état du terrain à Abyei pendant la saison des pluies, les transports se font essentiellement par voie aérienne. | UN | ويستلزم موقع أبيي وطبيعة أرضها خلال موسم الأمطار أن تكون الحركة من المنطقة وإليها غالبا عن طريق الجو. |
Le réseau routier n'y est pas praticable par tous les temps, de sorte que près de 60 % du territoire est inaccessible pendant la saison des pluies. | UN | وفي غياب شبكة طرق صالحة في جميع الأحوال الجوية، يتعذر الوصول إلى ما يقارب 60 في المائة من البلاد خلال موسم الأمطار. |
À titre d'exemple, les effets des changements climatiques, en particulier les inondations survenues pendant la dernière saison des pluies, ont atteint une ampleur et une importance sans précédent dans la sous-région. | UN | فعلى سبيل المثال، بلغت آثار تغير المناخ، ولا سيما الفيضانات التي وقعت خلال فصل الأمطار الأخير، مدى وحِدّة لم تشهدهما المنطقة دون الإقليمية قط من ذي قبل. |
Les conditions environnementales qui rendent les routes impraticables pendant la saison des pluies ou après une catastrophe naturelle contribuent elles aussi au problème. | UN | وتسهم في المشكلة أيضا الظروف البيئة التي تمنع سلوك الطرق أثناء مواسم الأمطار أو عقب الكوارث الطبيعية. |
L'accès à ces sites est, cependant, difficile, et le sera encore plus après le début de la saison des pluies. | UN | غير أن الوصول إلى هذه المواقع صعب، وسيكون أصعب بعد بداية الفصل المطير. |
La saison des pluies dure six mois et se termine par des températures plus fraîches pendant un mois ou deux, vers la fin et le début de l'année. | UN | ويدوم موسم الأمطار ستة أشهر. وعند بداية السنة ونهايتها، يكون الجو أكثر اعتدالاً خلال شهر أو شهرين. |
La destruction de plus de 104 000 hectares de terres cultivées au cours de la saison des pluies a rendu vulnérable la population dans le sud, le centre et l'est du Tchad. | UN | وأدى الدمار الذي حدث خلال موسم الأمطار والذي أصاب أكثر من 000 104 هكتار من المحاصيل، إلى إصابة السكان بحالة من الضعف في جنوب تشاد ووسطها وشرقها. |
La crainte d'une reprise des activités criminelles et d'une insécurité généralisée immédiatement après la saison des pluies s'est avérée non fondée jusqu'à présent. | UN | وقد تبين حتى الآن أن المخاوف من أن الأنشطة الإجرامية وانعدام الأمن ستعود فورا على نطاق واسع بعد موسم الأمطار لا أساس لها من الصحة. |
La saison des pluies se caractérise par des températures élevées et des averses torrentielles dont on peut difficilement prévoir l'endroit et le moment. | UN | ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة عاتية يصعب توقع مكانها أو زمانها. |
La saison des pluies se caractérise par des températures élevées et des averses torrentielles dont on peut difficilement prévoir l'endroit et le moment. | UN | ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة قوية يصعب التنبؤ بمكان وزمان حدوثها. |
Les progrès ont été légèrement plus lents que prévu parce qu'il s'est avéré difficile de contacter des témoins dans des zones éloignées en raison de la longue saison des pluies. | UN | وكان التقدم أبطأ قليلا مما كان مطلوبا بسبب صعوبات الوصول إلى الشهود في المناطق النائية نظرا لامتداد موسم الأمطار. |
La saison des pluies commençante a réduit la mobilité des rebelles, qui se sont donc occupés de consolidation et d'action politique. | UN | وقلّص حلول موسم الأمطار قدرة المتمردين على التحرك وحوّل بالتالي تركيزهم إلى توحيد الصفوف والنشاط السياسي. |
On continuera d'utiliser des aéronefs pour surmonter les difficultés que pose le transport de fournitures par la route, en particulier pendant la saison des pluies. | UN | وسيتواصل استخدام الطائرات للتغلب على الصعوبات التي تعترض نقل الإمدادات برا، ولا سيما خلال فصل الأمطار. |
Des rumeurs se propageaient à la frontière à propos d'une possible reprise des hostilités à l'issue de la saison des pluies. | UN | وتنتشر الشائعات على طول الحدود حول إمكان استئناف الأعمال القتالية في أعقاب نهاية فصل الأمطار. |
Des chercheurs de l'Institut international d'agriculture tropicale ont remarquablement progressé dans la mise au point de variétés de maïs à croissance rapide qui peuvent être cultivées dans des régions où la saison des pluies est de courte durée. | UN | وقد حقق باحثون في المعهد الدولي للزراعة المدارية تقدما كبيرا في تطوير أصناف مبكرة النضج من الذرة الصفراء يمكنها أن تنمو في المناطق التي تكون مواسم الأمطار فيها قصيرة. |
Un important projet d'évacuation des eaux pluviales a également été achevé à Bodden Town, où les inondations annuelles durant la saison des pluies représentaient un risque de santé publique. | UN | كما تم الانتهاء من أحد المشاريع الكبرى لإدارة مياه الأمطار في بودن تاون التي أصبح فيها الفيضان السنوي خلال مواسم الأمطار يشكل خطرا على الصحة العامة. |
Certains retards dans l'exécution des projets s'expliquent soit par les contraintes de la saison des pluies, soit par des retards intervenus dans le versement de fonds. | UN | أما بعض التأخير في تنفيذ المشاريع فكان يرجع إمّا إلى الفصل المطير أو إلى التأخير في صرف الاعتمادات المالية المطلوبة. |
Toutefois, les agriculteurs recueillent plus généralement le fumier pendant la saison des pluies et le répand par la suite pendant la saison sèche. | UN | غير أن الأكثر شيوعا أن يقوم المزارعون بجمع السماد الطبيعي في الموسم المطير لنشره بعد ذلك في الموسم الجاف. |
L’OMM aide aussi activement les pays africains à développer les capacités des services météorologiques et hydrologiques nationaux de fournir des informations et des services consultatifs aux utilisateurs, en particulier pendant la saison des pluies. | UN | ٩٦ - وتقدم أيضا المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الدعم بصورة فعالة للبلدان اﻷفريقية عن طريق تطوير قدرات المرافق الوطنية لﻷرصاد الجوية والهيدرولوجية لتوفير الخدمات اﻹعلامية والاستشارية للمستعملين، خاصة خلال المواسم المطيرة. |
Du fait des interruptions du système routier et des communications, particulièrement dans les régions montagneuses et pendant la saison des pluies, l'accès aux routes et aux communications est une autre contrainte importante pour les femmes rurales. | UN | ويشكل الوصول إلى الطرق والاتصالات عائقا رئيسيا آخر يواجه المرأة الريفية، مع تمزق شبكة الطرق والاتصالات على حد سواء. ولا سيما في المناطق الجبلية المرتفعة، وبخاصة أثناء فترات الأمطار الموسمية. |
Le Guatemala et Panama ont connu une saison des pluies intense qui a touché respectivement 180 000 et 23 300 personnes. | UN | وشهدت بنما وغواتيمالا موسم أمطار شديدا، أضر بـ 300 23 شخص و 000 180 شخص، على التوالي. |
Si cette assistance est reçue à temps par les personnes déplacées, elle contribuera grandement à les apaiser puisque la saison des pluies approche. | UN | وإذا ما بلغت هذه المساعدات المشردين داخليا في الوقت المحدد، ستسهم إلى حد كبير في تهدئتهم مع اقتراب فصل الشتاء. |
Bien que la “saison des pluies” soit déjà bien avancée, rien ne semble indiquer que la situation s'améliorera. | UN | ونحن في الوقت الحاضـــر في موسم اﻷمطار ولكن ليس هناك ما يؤذن بأن هذه اللعنة توشك على الانكسار. |
Wadi Terme arabe désignant le lit d'un cours d'eau ou une autre dépression naturelle qui sont secs en dehors de la saison des pluies. | UN | كلمة عربية تُطلق على مجرى النهر أو أي منخفض طبيعي آخر يكون جافاً باستثناء فترة الفصل الممطر. |
Il ne pouvait être utilisé que sur des pistes en dur, qui n'étaient pas endommagées par la saison des pluies. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الطائرة لا يمكن أن تعمل إلا على المدارج ذات الأسطح الصلبة لأنها لا تتأثر بموسم الأمطار. |
Travaux de maçonnerie à l'extérieur du centre, pour éviter l'infiltration d'eau durant la saison des pluies et des dégâts dans le secteur du contrôle douanier. | UN | * تنفيذ أعمال بناء في فناء المركز، بغية تجنب تسرب المياه في موسم الشتاء على نحو يضر بالمنطقة المجاورة؛ |
Ces dernières installations sont destinées à remplacer les ponts qui ont été emportés pendant la saison des pluies. | UN | وهذه اﻷخيرة لازمة لتحل محل الجسور التي تآكلت أثناء موسم المطر. |
C'est la saison des pluies au Panama. | UN | ويقع هذا الشهر في الموسم الممطر في بنما. |