Les syndicats ont ainsi négocié des augmentations de salaire dans le cadre d'un système de négociation tripartite associant le Gouvernement, les employeurs et les syndicats. | UN | وفي هذا الخصوص كانت نقابات العمال مسؤولة عن التفاوض على زيادة الأجور في إطار نظام ثلاثي يضم الحكومة وأرباب العمل ونقابات العمال. |
La méta-question était de savoir si les hommes et les femmes perçoivent le même salaire dans le secteur public. | UN | وكان السؤال المهيمن هو ما إذا كان الرجال والنساء يحصلون على نفس الأجور في القطاع العام. |
Les différences de salaire dans les administrations locales étaient de 11,3 % en 2001. | UN | وقد بلغ الفارق في الأجور في قطاع الحكم المحلي 11.3 في المائة في عام 2001. |
Les craintes des pays développés concernant le travail à bas salaire dans les pays émergents du Sud sont manifestement exagérées. | UN | ومن الواضح أنه بولِغ في مخاوف الاقتصادات المتقدمة من العمالة منخفضة الأجر في بلدان الجنوب الناشئة. |
Les fonds ainsi apportés seront utilisés pour payer les arriérés de salaire dans tous les secteurs de la fonction publique, à l'exception des Ministères de l'intérieur et de la défense. | UN | وتستخدم تلك اﻷموال لتصفية متأخرات المرتبات في جميع القطاعات العامة، باستثناء وزارتي الداخلية والدفاع. |
L’Enquête sur la population active donne des estimations relatives aux femmes qui travaillent sans salaire dans une entreprise familiale à l’échelle du Royaume-Uni. | UN | يعطي استقصاء القوى العاملة تقديرات للعاملات بلا أجر في أعمال أسرية في المملكة المتحدة. |
Il l'encourage à tenir compte des résultats de l'enquête qui sera menée par la Commission de l'égalité et des droits de l'homme et de veiller à ce que le projet de loi sur l'égalité contienne des dispositions concrètes visant à remédier à l'écart de salaire dans le secteur privé. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في الاعتبار استنتاجات التحقيق الذي ستجريه لجنة المساواة وحقوق الإنسان وبأن تحرص على أن يتضمن مشروع القانون المتعلق بالمساواة أحكاماً فعالة ترمي إلى ردم الهوة في الأجور بين الرجل والمرأة في القطاع الخاص. |
102. Les augmentations de salaire dans le secteur privé sont fixés d'entente entre les partenaires sociaux conformément à l'article 62 du décret suprême No 21060 du 29 août 1985. | UN | 102- وتحدد الزيادة في الأجور في القطاع الخاص بالاتفاق بين أصحاب العمل والموظفين وفقا للمادة 62 من المرسوم العالي رقم 21060 الصادر في 29 آب/أغسطس 1985. |
Selon cette étude, la différence de salaire dans le secteur public ainsi que dans le secteur privé, est due dans une certaine mesure à des différences dans les structures des lieux de travail. | UN | وطبقاً لهذه الدراسة، يرجع التباين في الأجور في القطاع العام وكذلك في القطاع الخاص إلى حد ما إلى الفروق في هياكل أماكن العمل. |
Les statistiques montrent que les écarts de salaire dans le secteur public diffèrent selon le sous-secteur considéré. | UN | 280 - ويتبين من الإحصاءات أن الفوارق في الأجور في القطاع العام تختلف رهناً بالقطاع الفرعي الخاضع للدراسة. |
Il recommande également à l'État partie d'envisager des augmentations de salaire dans les domaines du secteur public où les femmes sont les plus nombreuses, tels que la justice, l'éducation et la santé. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في زيادة الأجور في مجالات القطاع العام التي تسيطر عليها المرأة، مثل سلك القضاء وقطاعي التعليم والصحة. |
Ce problème est aggravé par le maintien de la pratique des arriérés de salaire dans l'État partie (art. 7). | UN | وتتفاقم هذه المشكلة من خلال استمرار التأخر في صرف الأجور في الدولة الطرف (المادة 7). |
Ce problème est aggravé par le maintien de la pratique des arriérés de salaire dans l'État partie (art. 7). | UN | وتتفاقم هذه المشكلة من خلال الممارسات المستمرة في المتأخرات في الأجور في الدولة الطرف (المادة 7). |
g Le taux de salaire dans l'industrie manufacturière en Chine représente environ 5 % de celui des principaux pays développés et moins d'un tiers de celui du Mexique. | UN | (ز) نسبة الأجور في الصين في مجال التصنيع تبلغ حوالي 5 في المائة من اقتصادات البلدان المتقدمة النمو الرئيسية وأقل من ثلث ذلك في المكسيك. |
Sur la question de l'emploi, la représentante de l'État partie a indiqué que l'État ne peut rien contre la ségrégation professionnelle et l'écart de salaire dans le secteur privé. | UN | 28 - وأردفت قائلة إنه فيما يتعلق بقضية العمل، أشارت ممثلة الدولة الطرف إلى أن الحكومة عاجزة عن معالجة الفصل المهني والفجوة في الأجور في القطاع الخاص. |
Il convient de noter que le paragraphe e) de l'article 2 de la Convention oblige les États à éliminer l'écart de salaire dans le secteur privé comme dans le secteur public. | UN | وتنبغي ملاحظة أن المادة 2 (ه) من الاتفاقية تلزم الدول بالقضاء على فجوة الأجور في القطاع الخاص وأيضا في القطاع العام. |
Mme Schöpp-Schilling demande si le gouvernement a envisagé de revoir à la hausse les échelles de salaire dans les domaines du secteur public majoritairement féminins, comme l'ont déjà fait d'autres pays européens. | UN | 18 - السيدة شوب - شيلينغ: تساءلت عمّا إذا كانت الحكومة قد نظرت في رفع جداول الأجور في المجالات التي تسيطر عليها الإناث في القطاع العام كما فعلت البلدان الأوروبية. |
Pourcentage du salaire dans le total du revenu disponible | UN | حصة الدخل المتمثل في الأجر في الحجم الكلي للدخل المتاح، نسبة مئوية |
Les montants et périodes d'indemnisation seront conformes à ce qui a été convenu en matière de salaire dans le contrat de travail. | UN | ويحدد مبلغ التعويض وفترات الدفع حسب الشروط المتفق عليها بشأن الأجر في عقد العمل. |
Différences de salaire dans la fonction publique | UN | فروق الأجر في الخدمة المدنية |
Si l'on tient compte de l'affectation des crédits nécessaires pour les fonds de roulement et les augmentations de salaire dans les zones d'activité au cours de l'exécution du budget, ce pourcentage passe à 93,2 %. | UN | وإذا وُضع في الاعتبار الاعتماد من أجل الاحتياجات المتعلقة برأس المال العامل وزيادة المرتبات في الميدان أثناء تنفيذ الميزانية، فإن النسبة المئوية ترتفع إلى 93.2 في المائة. |
Près de 3 400 femmes sont dans la catégorie des auxiliaires familiaux non rémunérés, travaillant sans salaire dans une entreprise appartenant à un parent. | UN | ويصنف قرابة ٤٠٠ ٣ امرأة كعاملات أسر بلا أجر حيث يعملن بلا أجر في أعمال اﻷقرباء. |
Il l'encourage à tenir compte des résultats de l'enquête qui sera menée par la Commission de l'égalité et des droits de l'homme et de veiller à ce que le projet de loi sur l'égalité contienne des dispositions concrètes visant à remédier à l'écart de salaire dans le secteur privé. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في الاعتبار استنتاجات التحقيق الذي ستجريه لجنة المساواة وحقوق الإنسان وبأن تحرص على أن يتضمن مشروع القانون المتعلق بالمساواة أحكاماً فعالة ترمي إلى ردم الهوة في الأجور بين الرجل والمرأة في القطاع الخاص. |