Elle représente 15 % du salaire moyen de l'année précédente et est octroyée pour une période de neuf mois. | UN | ويمثل هذا البدل 15 في المائة من متوسط الأجر في السنة السابقة ويُمنح لمدة 9 أشهر. |
60 % du salaire de la femme-mère/ 55 % du salaire moyen dans le canton | UN | 60 في المائة من مرتب المرأة الأم، 55 في المائة من متوسط الأجر في الكانتون |
Le salaire mensuel moyen est de 12,469 soms; on a distribué un tableau qui montre le salaire moyen par secteur économique. | UN | وإن متوسط المرتب الشهري هو 469 12 سوم. وتم تعميم جدول يبين متوسط الأجور بحسب قطاعات العمل. |
Jusqu’en 1994, l’allocation de maternité représentait 75 % du salaire moyen de la femme enceinte, mais n’était pas soumis à impôt. | UN | وحتى عام 1994 كان بدل الأمومة 75 في المائة من متوسط أجر الحامل، ولم يكن خاضعا للضرائب. |
La nette infériorité du salaire moyen des femmes par rapport à celui des hommes est le trait commun à tous les secteurs. | UN | وهناك صفة مشتركة بين جميع القطاعات، وهي أن الأجر المتوسط للمرأة هو أدنى من أجر الرجل بشكل واضح. |
La base retenue pour le calcul et le paiement des cotisations ne peut être supérieure au salaire moyen par employé dans le pays pour le mois en cours. | UN | والأساس المحدود لحساب ودفع المساهمات لا يمكن أن يكون أعلى من متوسط الراتب لكل موظف في البلاد في الشهر الجاري. |
60 % du salaire moyen dans le canton | UN | 60 في المائة من متوسط الأجر في الكانتون تبلغ 342 |
Les pauses pour allaitement sont comprises dans le temps de travail et sont payées au taux du salaire moyen. | UN | ويتم تضمين فواصل الإرضاع في وقت العمل ويدفع عنها متوسط الأجر. |
Les données indiquées dans le tableau montrent une augmentation significative du salaire moyen des hommes et des femmes par rapport à 2005 où le salaire mensuel moyen était de 273 dinars pour les hommes et de 231 dinars femmes. | UN | وتشير البيانات في الجدول انه قد طرأ ارتفاع ملحوظ على متوسط الأجر للرجال والنساء مقارنة بعام 2005، فقد كان متوسط الأجر الشهري للرجال 273 ديناراً في حين كان للنساء 231 ديناراً. |
L'indemnité est fixée en tenant compte de toutes les circonstances et calculée sur la base du salaire moyen suisse, jusqu'à concurrence de six mois de salaire. | UN | ويُمنَح التعويض مع أخذ جميع الظروف في الاعتبار، ويحتَسَب على أساس متوسط الأجر السويسري، بحد أقصاه أجر ستة أشهر. |
salaire moyen brut des femmes et des hommes employés dans l'économie nationale | UN | متوسط الأجر الإجمالي للرجل والمرأة المستخدمين في الاقتصاد الوطني |
En 1999, compte tenu du taux de croissance du PIB et du taux d'inflation, on estime que le salaire moyen était de 14 796 dollars. | UN | وعلى أساس نمو الناتج المحلي الإجمالي ومعدلات التضخم، قُدِّر متوسط الأجر في عام 1999 بمبلغ 796 14 دولارا. |
Son montant atteignait entre 16 et 32% du salaire moyen des travailleurs d'une municipalité donnée au cours du trimestre précédent. | UN | ومثّل ما بين 16 و32 في المائة من متوسط الأجور والرواتب المدفوعة في بلدية ما في الربع السابق. |
De plus, la moitié des postes vacants l'était dans des secteurs pratiquant un salaire moyen inférieur au salaire moyen national. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن نصف الشواغر كانت متاحة في قطاعات يقل فيها متوسط الأجر عن متوسط الأجور على الصعيد الوطني. |
Enfin, la Commission a noté que le Gouvernement ne donnait pas d'informations dans son rapport sur le salaire moyen des hommes et des femmes au Guatemala. | UN | وأخيرا لاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لا يتضمن أي بيانات تعكس صورة متوسط أجر العمال والعاملات في غواتيمالا. |
:: Dans le cas d'arrêt temporaire de travail ou de transfert temporaire à un autre poste, l'indemnité versée est telle que, combinée au salaire pour la période concernée, elle n'est pas supérieure au salaire moyen de l'assuré(e). | UN | :: في حالة الإعفاء المؤقت من العمل أو النقل المؤقت إلى عمل آخر، يدفع الفرق في الأجور إلى الحد الذي لا يتجاوز فيه فرق الأجر إلى جانب الأجر عن تلك الفترة متوسط أجر الشخص المؤمن عليه. |
Cette allocation maintient, pour un parent, le salaire moyen de l'année civile précédente durant la période où il interrompt temporairement sa carrière pour s'occuper de son enfant. | UN | وتساعد هذه الإعانات على عدم تراجع الأجر المتوسط للآباء مقارنة بالسنة التقويمية السابقة، وذلك لأن رعاية الأطفال قد تحتم على الآباء الانقطاع عن العمل مؤقتاً. |
Les pauses d'allaitement font partie du temps de travail et sont rémunérées au taux du salaire moyen. | UN | وفترات الإرضاع تشكل جزءا من وقت العمل، ويُسدد أجرها وفقا لمعدل متوسط الراتب. |
Un certain nombre d'indicateurs économiques ont été présentés, tels que le salaire moyen mensuel, qui était de 76 dollars. | UN | وقُدم عدد من المؤشرات الاقتصادية، من بينها متوسط المرتب الشهري وقدره 76 دولارا. |
Le salaire moyen des hommes est légèrement plus élevé que celui des femmes. Cependant, la durée du travail est plus élevée chez les femmes. | UN | ومتوسط أجور الرجال يزيد قليلا عن متوسط أجور النساء، ولكن المرأة تعمل ساعات أطول من الساعات التي يعملها الرجل. |
L'indexation des pensions sera fondée sur le salaire moyen et les indices des prix à la consommation ; | UN | وسوف يستند في عملية ربط المعاشات بغلاء المعيشة إلى متوسط المرتبات ومؤشرات أسعار السلع الاستهلاكية؛ |
L'allocation pour incapacité de travail est d'un montant allant de 60 à 100 % du salaire moyen. | UN | ويبلغ مستوى إعانة العجز المؤقت عن العمل نسبة تتراوح ما بين 60 و100 في المائة من متوسط الدخل المكتسب. |
Les femmes reçoivent donc un salaire moyen qui correspond à 86,4 % de celui des hommes pour un écart de 13,3 %. | UN | وبالتالي، بلغ متوسط مرتب المرأة 86.4 في المائة من مرتب الرجل، وهو ما يمثل فرقاً نسبته 13.3 في المائة. |
80. Le ravitaillement officiel ne satisfaisant qu'un tiers des besoins en énergie et la viande étant trop coûteuse pour le salaire moyen, les légumes et les fruits jouent un rôle accru dans l'alimentation. | UN | ٨٠ - ولما كانت الحصص التموينية الغذائية لا تلبي إلا ثلث الاحتياجات المعتادة من الطاقة الغذائية، ونظرا ﻷن المرتب المتوسط لا قبل له بأسعار اللحوم، فقد ازدادت أهمية الخضر والفاكهة بين أصناف الطعام. |
salaire moyen des personnes en activité, par métier, en 2010 | UN | متوسط دخل السكان العاملين حسب المهنة، 2010 |
a) Taux de salaire moyen que les conscrits auraient probablement obtenu dans le civil au cours de l’année couverte par le présent rapport, s’ils n’avaient pas été occupés dans le secteur militaire. | UN | )أ( المعدل المتوسط لﻷجر المدني الذي كان من المرجح أن يتقاضاه المجندون خلال سنة اﻹبلاغ لو لم يكونوا عاملين في القطاع العسكري. |
Croissance du salaire minimum par rapport au salaire moyen et du minimum vital | UN | معدلات النمو في الحد الأدنى للأجور بالمقارنة بمتوسط الأجر والحد الأدنى |
Il est tenu compte du revenu de chacun des membres de la famille par rapport au salaire moyen en Slovénie. | UN | ويؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد دخل كل فرد من أفراد الأسرة مقارنة بالأجر المتوسط لكل موظف في سلوفينيا. |