Elle a invité l'Ukraine à combler l'écart des salaires entre hommes et femmes et à recruter davantage de femmes dans la fonction publique. | UN | ودعت أوكرانيا إلى تضييق الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء وتوظيف المزيد من النساء في الإدارة العامة. |
Depuis 2006, un rapport consacré à l'évolution des écarts de salaires entre hommes et femmes est établi chaque année. | UN | ومنذ عام 2006، يجري إعداد تقرير سنوي عن زيادة الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء. |
Deux facteurs opposés influent sur les liens entre la libéralisation du commerce et les disparités de salaires entre hommes et femmes. | UN | هنالك عاملان متضادان يؤثران في العلاقة بين تحرير التجارة والفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Le fait qu'elles sont employées dans des secteurs mal rémunérés, et que l'écart des salaires entre hommes et femmes perdure, le préoccupe également. | UN | ويقلقها أيضا أن المرأة تشتغل أساسا في الوظائف الزهيدة الأجر، وأنه لا تزال ثمة فجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Le Comité espère en outre que des mesures efficaces seront prises pour résoudre les problème du marché du travail, très marqué par la division sexuelle, et des écarts de salaires entre hommes et femmes. | UN | وتأمل اللجنة أيضا في أن تتخذ إجراءات فعالة للتعامل مع سوق العمل التي يشوبها التمييز بين الجنسين, فضلا عن التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة في نيوزيلندا. |
Les statistiques montreront si les sociétés pratiquent l'égalité de salaires entre hommes et femmes. | UN | وستبين هذه الإحصاءات ما إذا كانت الشركات تأخذ بالمساواة في الأجر بين الرجل والمرأة. |
Passant aux questions d'emploi, l'intervenante dit qu'en 2011 l'écart des salaires entre hommes et femmes s'est réduit de 9,6 % pour le salaire horaire moyen. | UN | 6 - وانتقلت إلى المسائل المتعلقة بالتوظيف وقالت إنه في عام 2011 انخفضت الفجوة في الأجر بين الجنسين إلى نسبة 9.6 في المائة لمتوسط الأجر عن ساعة واحدة. |
Il a noté en particulier avec inquiétude que les écarts de salaires entre hommes et femmes persistaient et que les mères qui travaillaient ne pouvaient recourir à aucun service de puériculture. | UN | وأعربت عن قلقها بصفة خاصة بشأن استمرار فوارق الأجور بين النساء والرجال وعدم وجود مرافق لرعاية أطفال الأمهات العاملات(97). |
La politique reposant sur l'utilisation de cette maind'œuvre bon marché a contribué à maintenir les écarts de salaires entre hommes et femmes. | UN | ولم تسهم سياسة العمالة الرخيصة هذه في سد فجوة الأجور بين الرجال والنساء. |
L'écart des salaires entre hommes et femmes est le plus apparent dans le secteur public qui est celui qui emploie le plus de femmes. | UN | 26 - وأضافت قائلة إن الفارق في الأجور بين الرجال والنساء يتجلى أكثر في القطاع العام، حيث يعمل أكبر عدد من النساء. |
Veuillez présenter des statistiques faisant ressortir les résultats des mesures prises pour réduire, dans les secteurs public et privé, l'inégalité des salaires entre hommes et femmes, et expliquer pourquoi l'écart persiste même dans le secteur public. | UN | يرجى إعطاء إحصائيات عن النتائج التي تمخضت عن التدابير المتخذة لتقليص الفرق في الأجور بين الرجال والنساء في القطاعين الخاص والعام معا، وتوضيح سبب بقاء هذا الفرق في القطاع العام. |
L'accroissement qui en résulte des disparités de salaires entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés se retrouve généralement dans les disparités de salaires entre hommes et femmes. | UN | وبصفة عامة ينعكس تأثير زيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة على الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Cela et l'importance relative de l'emploi temporaire limitaient les effets que le commerce pouvait avoir sur la réduction des écarts de salaires entre hommes et femmes. | UN | وعليه، فإن نقص المزايا والإعانات، والاعتماد بشكل أكبر نسبياً على فرص العمل المؤقتة، يحد من تأثير التجارة في سد الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
De son côté, le chômage des femmes est au moins deux fois supérieur à celui des hommes dans un certain nombre de pays, avec de forts écarts de salaires entre hommes et femmes. | UN | وفي الوقت نفسه، يواجه النساء معدلات بطالة تبلغ على الأقل ضعف معدلات البطالة لدى الرجال في عدد من البلدان، مع وجود تفاوت كبير في الأجور بين الجنسين. |
Le fait qu'elles sont employées dans des secteurs mal rémunérés, et que l'écart des salaires entre hommes et femmes perdure, le préoccupe également. | UN | ويقلقها أيضا أن المرأة تشتغل أساسا في الوظائف الزهيدة الأجر، وأنه لا تزال ثمة فجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Diminution des différences de salaires entre hommes et femmes | UN | الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل تضيق |
À ce sujet, l'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour réduire l'écart des salaires entre hommes et femmes. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف اتخاذ تدابير ملموسة لسد فجوة الأجور بين الرجل والمرأة. |
À ce sujet, l'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour réduire l'écart des salaires entre hommes et femmes. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف اتخاذ تدابير ملموسة لسد فجوة الأجور بين الرجل والمرأة. |
C'est dans ce but que le gouvernement a conçu, à l'intention du patronat et des salariés, un guide de l'élimination de l'écart des salaires entre hommes et femmes. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، جمعت الحكومة مبادئ توجيهية للعمال والإدارة على حد سواء تركز على القضاء على التفاوت في الأجر بين الرجل والمرأة. |
Les mesures prises en ce qui concerne le salaire minimum des adultes ne doivent cependant pas avoir un fort impact direct sur les écarts de salaires entre hommes et femmes ni, plus généralement, sur les niveaux de salaire des femmes, étant donné que moins de 2,8 % des travailleurs adultes perçoivent le salaire minimum. | UN | والأثر المباشر الذي يرتبه الحد الأدنى لأجر البالغين على الفرق في الأجر بين الجنسين وعلى أجور النساء بوجه أعم من المرجح أن يكون صغيرا، بالنظر إلى حصول أقل من 2.8 في المائة من العمال البالغين على الحد الأدنى للأجر. |
Selon les données d'EUROSTAT, la différence de salaires entre hommes et femmes en Grèce était de 10 % en 2005. | UN | 24 - ووفقا لبيانات المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية، بلغت نسبة التفاوت بين أجر المرأة والرجل في عام 2005 في اليونان 10 في المائة. |
L'égalité des salaires entre hommes et femmes et l'égalité syndicale sont deux objectifs réalisés à Saint-Marin. | UN | وذكرت أن المساواة في الأجر بين الرجال والنساء والمساواة النقابية إنجازان راسخان فعلا في بلدها. |
Selon un rapport de l'Institut néo-zélandais de recherche économique (Cook & Briggs, 1997), établi pour le compte du Ministère de la condition féminine, l'écart des salaires entre hommes et femmes ne devrait pas se réduire au cours des cinq prochaines années si les récentes tendances se confirment. | UN | وبيﱠن تقرير وضعه معهد نيوزيلندا للبحوث الاقتصادية Cook & Briggs 1997)(، بناء على طلب من وزارة شؤون المرأة، أن من غير المحتمل أن تضيق الفجوة في الكسب بين الجنسين خلال السنوات الخمس المقبلة إذا استمرت الاتجاهات الحديثة التي تشهدها اﻷعمال التجارية. |
A cette date toutefois, aucune étude n'a été faîte de façon spécifique sur le sujet de la discrimination des salaires entre hommes et femmes dans le cadre de l'Administration fédérale. | UN | غير أنه لم يتم حالياً تحديداً إجراء دراسة عن موضوع التمييز في الأجر بين النساء والرجال داخل الإدارة الاتحادية. |
11. Les femmes n'ont toujours pas un accès égal aux moyens de production, encore que l'on constate un léger resserrement de l'écart de salaires entre hommes et femmes, et la présence des femmes aux postes de cadres et aux postes techniques progresse. | UN | 11 - ومضت تقول إن النساء لا يتساوين مع الرجال حتى الآن في إمكانية الوصول إلى موارد الإنتاج، وإن كانت الفجوة بين أجور الجنسين بدأت تضيق بعض الشيء، كما أن وجود النساء في الوظائف المهنية والتقنية العليا في ازدياد. |