ويكيبيديا

    "salariée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مأجور
        
    • العاملة بأجر
        
    • المأجورة
        
    • الأجيرة
        
    • المأجور
        
    • ذوي الرواتب
        
    • عاملة بأجر
        
    • مدفوع الأجر
        
    • مقابل أجر
        
    • العاملين بأجر
        
    • أجيرة
        
    • البلاغ وظيفة مأجورة
        
    • لقاء أجر
        
    • مأجوراً
        
    • لموظفة
        
    En particulier, le Code commercial prévoit que, pour entreprendre une activité salariée, la femme doit avoir l'accord de son mari. UN وبوجه خاص، ينص القانون التجاري على أن المرأة يجب أن تحصل أولا على موافقة زوجها لمزاولة نشاط مأجور.
    L'indemnité journalière est égale au salaire net effectivement perçu par la femme salariée au moment de la suspension du contrat de travail. UN ويعادل التعويض اليومي صافي اﻷجر الذي كانت المرأة العاملة بأجر تتلقاه فعلاً عند تعليق عقد العمل.
    Pourcentage de femmes dans la main-d'œuvre salariée UN ' 3` النسبة المئوية للنساء من مجموع قوة العمل المأجورة
    À cette protection juridique, il faut ajouter la pratique administrative accordant à la femme salariée une période de veuvage d'une durée de quatre mois. UN وبالإضافة إلى هذه الحماية القانونية، توجد ممارسة إدارية تقضي بمنح المرأة الأجيرة فترة ترمّل تمتد أربعة أشهر.
    La faible incidence de la main-d'oeuvre salariée est une autre caractéristique majeure des marchés du travail dans les pays en développement. UN وثمة مظهر بارز آخر في أسواق العمل في البلدان النامية يتمثل في انخفاض معدل العمل المأجور.
    Parmi ces mesures figurent l'adaptation des programmes de formation des femmes aux besoins du marché et le renforcement des structures administratives et de contrôle qui sont nécessaires à la protection des droits de la femme fonctionnaire ou salariée. UN وهذه التدابير تشمل تكييف برامج التدريب للمرأة مع احتياجات سوق العمل وتقوية الهياكل اﻹدارية والتنظيمية المطلوبة لحماية حقوق الموظفات والعمال ذوي الرواتب.
    Ce n'est que si l'évaluation révèle un risque pour la santé ou la sécurité ainsi qu'une répercussion sur la grossesse ou l'allaitement d'une femme salariée enceinte ou allaitante qu'un aménagement du poste, respectivement un changement d'affectation ou encore une dispense de travaille est requis. UN ذلك إذا كان التقييم يكشف عن خطر على صحة أو أمن المرأة الحامل أو المرضعة وعن مضاعفات للحمل أو الرضاعة لامرأة عاملة بأجر بالنسبة لإدارة الوظيفة، فإن المطلوب هو التخلص من العمل.
    Mais cette disposition n'est applicable que lorsque la personne assurée est contrainte par la nécessité économique de reprendre une activité salariée. UN ولكن هذا الحكم لا ينطبق إذا كان المؤمن عليه مضطرا لضرورات اقتصادية للقيام بنشاط مدفوع الأجر.
    En 2010, 4602 étrangers ont été autorisés à exercer une profession salariée au Maroc. UN وفي عام 2010، حصل 602 4 أجنبي على ترخيص لمزاولة مهنة مقابل أجر في المغرب.
    Le niveau d'instruction de la population salariée est plus favorable que celui de l'ensemble de la population. UN وتعليم الجماعة السكانية المؤلفة من العاملين بأجر هو أفضل من حيث المستوى من تعليم مجموع السكان.
    De rupture du contrat de travail d'une salariée en état de grossesse ou en couches se trouvant dans la période de 14 semaines qui suit l'accouchement; UN :: في حال فسخ عقد عمل أجيرة حامل أو نفساء قبل انقضاء فترة الأربعة عشر أسبوعا التي تلي الوضع؛
    Pour l'auteur, la base de l'accusation était le maintien d'une activité salariée tout en bénéficiant des allocations chômage. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن أساس الاتهام هو الاستمرار في ممارسة نشاط مأجور وفي الوقت نفسه الاستفادة من إعانات البطالة.
    Pour l'auteur, la base de l'accusation était le maintien d'une activité salariée tout en bénéficiant des allocations chômage. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن أساس الاتهام هو الاستمرار في ممارسة نشاط مأجور وفي الوقت نفسه الاستفادة من إعانات البطالة.
    Revenu total de l'emploi salarié +/- plusieurs composants = coût total de la main-d'oeuvre salariée UN +/- عناصر متنوعة = التكلفة الكلية لليد العاملة بأجر
    Une fonctionnaire ou une salariée a droit à des congés prénatals et postnatals et au salaire et indemnités prévus par la loi. UN ويحق للموظفة العمومية أو العاملة بأجر الحصول على أجازة مدفوعة اﻷجر قبل الولادة وبعدها وعلى المرتب والبدلات المنصوص عليها في القانون.
    Les femmes dans la main-d'oeuvre salariée UN المرأة في القوة العاملة المأجورة
    Le secteur du bâtiment, qui représente quelque 12 % du produit intérieur brut, emploie près de 9 % de la main-d'œuvre salariée. UN 20 - يشكل قطاع التشييد زهاء 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، ويعمل فيه نحو 9 في المائة من اليد العاملة المأجورة.
    Par ailleurs, la femme salariée bénéficie d'un congé payé de 14 semaines pour maternité. UN وعلاوة على ذلك، تستفيد المرأة الأجيرة من إجازة للأمومة مدفوعة الأجر مدتها 14 أسبوعا.
    La faible incidence de la main-d'oeuvre salariée est une autre caractéristique majeure des marchés du travail dans les pays en développement. UN وثمة مظهر بارز آخر في أسواق العمل في البلدان النامية يتمثل في انخفاض معدل العمل المأجور.
    C. Secteur du bâtiment et industrie manufacturière Le secteur du bâtiment, qui représente quelque 12 % du produit intérieur brut, emploie près de 9 % de la main-d'œuvre salariée. UN 18 - يشكل قطاع التشييد زهاء 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، ويعمل فيه نحو 9 في المائة من السكان ذوي الرواتب.
    Aussi le droit aux allocations prénatales est ouvert à toute femme salariée ou conjointe d'un travailleur salarié à compter du jour où l'état de grossesse est déclaré. UN وهكذا فإن الحق في الإعانات المقدمة قبل الولادة يُمنح لكل امرأة عاملة بأجر أو زوجة عامل بأجر اعتبارا من اليوم الذي أُعلن فيه حملها.
    Si, dans un nombre limité de pays, les femmes représentent actuellement 50 % de la population active salariée, les femmes restent majoritaires dans les emplois informels et non rémunérés et dans les emplois domestiques, qui se caractérisent par des conditions de travail déplorables et précaires et par l'absence d'allocations et de protection sociale. UN ورغم من أن النساء أصبحن يشكلن في قلة ضئيلة من البلدان نسبة 50 في المائة من القوة العاملة المأجورة، فلا تزال المرأة تشكل الأغلبية في مجال العمل غير الرسمي وغير مدفوع الأجر والعمل المنزلي، وهي أعمال تتسم بظروف عمل سيئة ومحفوفة بالمخاطر وبانعدام المزايا والضمان الاجتماعي.
    Population rurale occupée et salariée en nature, répartie en pourcentage selon le revenu UN توزيع السكان الريفيين العاملين مقابل أجر عيني حسب الدخل الشهري
    14. La population salariée est estimée à 45 636 personnes au 1er janvier 2007. UN 14- وقُدر عدد السكان العاملين بأجر ﺑ 636 45 شخصاً في 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    D'emploi d'une salariée en couches durant la période de sept semaines suivant l'accouchement. UN :: في حال استخدام أجيرة نفساء قبل انقضاء فترة السبعة أسابيع التي تلي الوضع.
    Entre avril 1994 et décembre 1995, il occupait une position salariée au sein de la branche française de la société britannique Willis Corroon en tant que directeur comptable et financier. UN وفي الفترة بين نيسان/ أبريل 1994 وكانون الأول/ديسمبر 1995 شغل صاحب البلاغ وظيفة مأجورة في الفرع الفرنسي للشركة البريطانية ويليس كرون (Willis Corroon) بصفته مديراً للمحاسبة والمالية.
    Non contentes d'être exploitantes agricoles et ménagères, les femmes représentent une proportion croissante de la population active salariée dans l'industrie forestière et les entreprises du secteur non structuré - artisanat, extraction de fibres et fabrication de charbon de bois. UN فبالإضافة إلى دورها كمزارعة وربة بيت، تشكل المرأة نسبة متزايدة من القوة العاملة لقاء أجر في صناعة الغابات وفي شركات القطاع غير الرسمي من قبيل الصناعات اليدوية، واستخلاص الألياف، وإنتاج الفحم.
    Aussi, la femme salariée peut-elle continuer d'en disposer si le mari n'exerce aucune activité professionnelle rémunérée. UN كما يحق للمرأة العاملة الحصول عليها إن لم يكن زوجها يمارس نشاطاً مهنياً مأجوراً.
    Article 95 - < < Aucun employeur ne peut résilier le contrat de travail d'une femme salariée lors qu'elle est en état de grossesse constaté médicalement > > . UN المادة 95: " ليس من الجائز لأي من أرباب الأعمال أن يقوم بإلغاء عقد عمل ما لموظفة ثبت حملها عن طريق إجراء كشف طبي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد