Les disparités salariales subsistent entre hommes et femmes dans différents secteurs économiques et à tous les niveaux d'instruction. | UN | ولا تزال الفجوات بين الجنسين في الأجور سائدة في مختلف القطاعات الاقتصادية، وفي مختلف مستويات التعليم. |
De même, des disparités salariales subsistaient en dépit de la législation qui prévoyait un salaire égal pour un même travail. | UN | وكذلك لا تزال هناك فجوة في الأجور بين الجنسين على الرغم من التشريع المتعلق بتقاضي أجر متساوٍ على العمل المتساوي. |
Les calculs destinés à faire ressortir les inégalités salariales peuvent être effectués aussi bien pour une entreprise dans son ensemble que pour certains de ses sites ou services. | UN | ويمكن إجراء الحسابات المتمايزة بشان اللامساواة في الأجور في الشركات إما لصالح الشركة ككل أو لصالح أمكنة أو إدارات بعينها تابعة للشركة. |
Aucune de ces évolutions n'a été suffisante pour éliminer les inégalités salariales entre hommes et femmes. | UN | إلا أن أياً من هذه التحركات لم يكن كافياً للقضاء على عدم المساواة في الرواتب بين الجنسين. |
Les disparités salariales entre les hommes et les femmes doivent être interprétées avec la prudence requise et ne sauraient être toujours attribuées à la discrimination. | UN | ويجب مراعاة الحذر اللازم في تفسير أوجه التفاوت في الأجر بين الرجل والمرأة، ولا يمكن أن تعزى دائما إلى التمييز. |
Il est de la responsabilité du gouvernement d'engager des négociations salariales nationales. | UN | وتقع على الحكومة مسؤولية حفز المفاوضات الوطنية المتعلقة بالأجور. |
Disparités salariales entre hommes et femmes dans le secteur privé officiel | UN | التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة في القطاع الخاص الرسمي |
Les différences salariales se sont étendues à toutes les catégories d'emplois au cours des années récentes. | UN | وقد انتشرت الفروق في الأجور في جميع فئات الاستخدام في السنوات الأخيرة. |
En même temps, les augmentations salariales devraient aussi refléter une inflation stable et peu élevée. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أيضاً أن تتم الزيادات في الأجور بما يتفق مع استقرار التضخم وتدنيه. |
:: Les disparités salariales et la discrimination subie sur les lieux de travail; | UN | :: الفجوة في الأجور بين الجنسين والتمييز في مكان العمل؛ و |
Toutefois, la libéralisation du commerce est souvent associée à une aggravation des disparités salariales entre maind'œuvre qualifiée et maind'œuvre non qualifiée. | UN | بيد أن تحرير التجارة كثيراً ما يرتبط بزيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة. |
L'analyse et les observations indiquent que la libéralisation du commerce peut aussi bien aggraver que réduire les disparités salariales entre hommes et femmes. | UN | وثمة مزيج من الأدلة التي يصعب معها تحديد ما إذا كان تحرير التجارة قد زاد الفجوة في الأجور بين الجنسين أم قلصها. |
Autrement dit, si les écarts de salaire entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés ont augmenté, ils ont diminué entre hommes et femmes possédant les mêmes qualifications, avec des résultats mitigés pour ce qui est des disparités salariales entre hommes et femmes. | UN | ويعني ذلك أنه في حين يزداد الفرق في الأجور بين العمال المهرة وغير المهرة يتقلص الفرق في الأجور بين الرجال والنساء ذوي المهارات المتماثلة، مع تباين النتائج فيما يخص الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Atkins n'a pas non plus fourni suffisamment d'éléments pour étayer l'assertion selon laquelle les frais généraux constituaient 35 % des dépenses salariales. | UN | كما لم تقدم شركة آتكينز أدلة كافية لدعم المطالبة التي تفيد بأن تكاليف النفقات العامة مثلت 35 في المائة من تكاليف الرواتب. |
Il convient de préciser que la demande exprimée par les trois régions porte uniquement sur la couverture des dépenses salariales pour un personnel limité. | UN | ومن المفيد أن نوضّح أن الطلب الذي تقدّمت به المناطق الثلاث يتعلق فقط بتغطية نفقات الرواتب لعدد محدود من الموظفين. |
Les efforts conjointement déployés pour remédier aux inégalités salariales doivent faire l'objet d'une évaluation. | UN | وسيتم تقييم الجهود المشتركة الهادفة إلى القضاء على اللامساواة في الأجر. |
L'ampleur des disparités salariales entre femmes et hommes varie considérablement d'une branche de l'industrie à l'autre. | UN | ويتفاوت مقدار الفروق في الأجر بين النساء والرجال تفاوتا كبيرا من صناعة إلى صناعة. |
L'objectif visant à atteindre une répartition des emplois par sexe plus équitable constitue un défi pour les partenaires sociaux dans les négociations salariales. | UN | والهدف المتمثل في زيادة المساواة بالنسبة لتوزيع الجنسين يمثل تحديا للشركاء الاجتماعيين في المفاوضات المتعلقة بالأجور. |
Les normes salariales minimales sont également applicables dans le cas de la signature d'un contrat qui ne prévoit pas expressément de salaire ou lorsque le montant de celui-ci est difficilement déterminable. | UN | وتطبّق أيضاً المعايير الدنيا للأجور عند التوقيع على عقد لا ينص صراحة على الأجر أو عندما يكون من الصعب تحديد هذا الأجر. |
Il note également avec satisfaction les modifications apportées aux ordonnances nationales relatives à l'impôt sur le revenu et à l'impôt sur les rémunérations salariales, mettant les conjoints sur un pied d'égalité. | UN | ويسر اللجنة أيضاً أن تحيط علماً بالتعديلات التي أُدخلت على قوانين البلد بشأن ضريبة الدخل وبشأن الضريبة على الأجور والمرتبات، والتي وضعت الزوجين على قدم المساواة. |
Cet outil prévoit le remboursement aux employeurs des charges salariales. | UN | وتسدد بموجب هذا الصك التكاليف المتصلة بالأجور إلى أرباب العمل. |
Toutefois, elle ne dit pas quelles différences salariales sont objectivement légitimes. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يقول أي اختلافات في المرتب شرعية من الناحية الموضوعية. |
Dans le système éducatif, le marché du travail présente des différences salariales selon les niveaux d'enseignement et entre les hommes et les femmes. | UN | يبين سوق العمل بالنسبة لمهنة التدريس تفاوتاً في المرتبات بين مستويات التعليم المختلفة وبين الرجال والنساء. |
La révision des coûts salariaux standard pour 2010 repose sur la moyenne des dépenses salariales effectives encourues depuis le début de l'exercice biennal, par catégorie et par classe. | UN | وتستند التنقيحات المتعلقة بالتكاليف القياسية للمرتبات لعام 2010 إلى متوسطات كشوف المرتبات الفعلية المشهودة حتى الآن في فترة السنتين، حسب الفئة والرتبة. |
Les modifications des coûts salariaux standard proposées pour 2012 sont fondées sur la moyenne des dépenses salariales effectives encourues jusqu'à présent pendant l'exercice biennal, par catégorie et par classe, pour chaque lieu d'affectation. | UN | وتستند التنقيحات المدخلة على التكاليف القياسية للمرتبات لعام 2012 إلى المتوسطات الفعلية لكشوف المرتبات التي صرفت حتى الآن في فترة السنتين، وذلك حسب الفئة والرتبة في كل مركز من مراكز العمل. |
124. La Commission a également examiné la question du type de données salariales à prendre en compte pour les enquêtes. | UN | ١٢٤ - ونظرت اللجنة أيضا في مسألة استخدام البيانات المتعلقة بالمرتبات في الدراسات الاستقصائية. |
Les 25 dernières années se sont caractérisées par une centralisation des négociations salariales. | UN | وكان التفاوض المركزي بشأن الأجور سمة رئيسية للعلاقات الصناعية الآيرلندية في ال25 سنة الماضية. |
Les informations salariales ne sont toujours pas ventilées par sexe. | UN | غير أن هناك نقص في المعلومات المفصلة حسب نوع الجنس بالنسبة للمرتبات. |