ويكيبيديا

    "saluons les progrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نرحب بالتقدم
        
    • نحيي التقدم
        
    • نشيد بالتقدم
        
    • يرحبون بالتقدم
        
    Nous saluons les progrès réalisés dans chacun des domaines concernés. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي حدث في كل مجال.
    Nous saluons les progrès réalisés jusqu'ici dans les deux groupes de travail pertinents et sous la direction des Amis du Président. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن في فريقي العمل ذوي الصلة في ظل إدارة أصدقاء الرئيس.
    Nous saluons les progrès réalisés dans le dialogue entamé entre la Russie et les États-Unis dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز في الحوار بين روسيا والولايات المتحدة حول نزع السلاح النووي.
    Nous saluons les progrès réalisés jusqu'à présent, la clairvoyance de ceux qui ont dû prendre les décisions difficiles, et les efforts inlassables de ceux qui ont joué un rôle crucial, soit en facilitant les premiers contacts soit en aidant à rapprocher les différents points de vue lors des négociations. UN إننا نحيي التقدم الذي أحرز حتى اﻵن، وبعد نظر المسؤولين عن اتخاذ القرارات الصعبة، والجهود الدؤوبة التي بذلها الذين أدوا أدوارا حاسمة، سواء لتسهيل الاتصالات المبكرة أو المساعدة على تخطي الصعاب في المفاوضات.
    C'est dans cet esprit que nous saluons les progrès réalisés dans la question de Lockerbie et la levée des sanctions imposées contre la Libye qui s'en est suivie. UN ومن هذا المنطلق نشيد بالتقدم المحرز في مسألة لوكربي وما نجم عنه من تعليق الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    1. saluons les progrès notables accomplis dans les pourparlers de paix entre le Gouvernement de la République de Colombie et les forces armées révolutionnaires de Colombie-armée du peuple (FARC-EP) et constatons que jamais auparavant une avancée semblable n'avait été obtenue dans un processus de cette nature en Colombie; UN يرحبون بالتقدم الملموس في حوارات السلام بين حكومة جمهورية كولومبيا والقوات الثورية المسلحة لجيش الشعب في كولومبيا، ويؤكدون على أنه لم يسبق على الإطلاق إحراز أي أوجه للتقدم بهذا القدر في كولومبيا؛
    Même si nous saluons les progrès réalisés à ce jour, il est évident que beaucoup plus doit être fait pour réaliser l'objectif d'un monde exempt de mines antipersonnel. UN ولئن كنا نرحب بالتقدم الذي أحرز حتى الآن، من الواضح أن هناك حاجة إلى عمل الكثير لتحقيق هدفنا المتمثل في عالم خالٍ من الألغام المضادة للأفراد.
    Sur une note plus optimiste, nous saluons les progrès louables réalisés vers le règlement de certains conflits en Afrique. UN ومن باب التفاؤل نرحب بالتقدم الذي يستحق الإشادة والذي تم إحرازه في جهود حل بعض الصراعات في أفريقيا.
    Nous saluons les progrès réalisés par la Commission du droit international et nous nous félicitons du troisième rapport présenté par le Rapporteur spécial, M. Giorgio Gaja. UN وإننا نرحب بالتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي ونهنئ المقرر الخاص، الأستاذ جورجيو غاجا على تقريره الثالث.
    Nous saluons les progrès accomplis pour que le système multilatéral promeuve davantage le développement. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز في تقوية النظام المتعدد الأطراف لتعزيز التنمية.
    S'agissant de la Cour pénale internationale, nous saluons les progrès qu'elle a réalisés eu égard aux situations en République démocratique du Congo, en Ouganda et au Darfour. UN وبالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية، نرحب بالتقدم الذي أحرزته في حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور.
    Nous saluons les progrès réalisés ces dernières années dans ce domaine, et nous espérons que cette tendance se maintiendra. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي تم إحرازه في هذا المجال في السنوات اﻷخيرة. ونرجو أن يستمر هذا الاتجاه.
    Sur un autre plan, nous saluons les progrès importants réalisés dans la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques, et nous espérons que la dynamique engagée lors de la dernière conférence d'examen aboutira au renforcement de la convention et à la réalisation de ses objectifs. UN على صعيد آخر، نرحب بالتقدم الهام المحرز في تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ونأمل من الزخم الذي ولّده المؤتمر الاستعراضي الثاني أن يفضي إلى تعزيز الاتفاقية وتحقيق أهدافها.
    Dans ce contexte, nous saluons les progrès faits par les pays d'Amérique centrale dans la réduction de leurs forces armées et de leurs arsenaux militaires. UN وفي ذلك السياق، نرحب بالتقدم الذي أحرزته بلدان أمريكا الوسطى فيما يتعلق بتخفيض عدد قواتها المسلحة وحجم الترسانات العسكرية.
    Les Objectifs fixés par le Sommet du Millénaire sont nos priorités à tous depuis le début et nous saluons les progrès réalisés par l'ONU et les efforts du Secrétaire général pour assurer la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN لا تزال الأهداف التي وضعها مؤتمر قمة الألفية أولوياتنا المشتركة منذ بدايتها. ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرزته المنظمة والجهود التي يبذلها الأمين العام لمتابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous saluons les progrès des processus d’intégration en Europe, en Amérique latine et dans les Caraïbes dans les domaines politique et économique, selon le principe d’un régionalisme ouvert. UN ٦ - ونحن نرحب بالتقدم المحرز في التكامل الذي تم في أوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المجالين السياسي والاقتصادي في ظل مبدأ اﻹقليمية المفتوحة.
    Nous saluons les progrès qui ont été accomplis pour faire de la région une région de paix, de stabilité, de sécurité et de coopération durables, ce qu'a rendu possible l'initiative conjointe des pays de l'Europe du Sud-Est, qui sont membres à part entière des structures de sécurité euro-atlantiques ou se sont engagés à y adhérer rapidement. UN إننا نحيي التقدم المحرز على مستوى تحويل المنطقة إلى منطقة يسود فيها السلم الدائم والاستقرار واﻷمن والتعاون بفضل المبادرة المشتركة لبلدان جنوب شرقي أوروبا التي هي أعضاء كاملة العضوية في الهياكل اﻷمنية للبلدان الأوروبية المطلة على المحيط اﻷطلسي أو دول التزمت بالانضمام إليها قريبا.
    Nous exhortons par ailleurs les pays qui se sont engagés à fournir un appui d'ordre logistique ou autre à tenir leurs promesses, en vue d'assurer en temps utile le déploiement de la force de maintien de la paix au Darfour. Nous saluons les progrès réalisés dans le règlement de la crise traversée par la république sœur de Côte d'Ivoire. UN وإننا، كذلك، نحث البلدان التي تعهدت بتقديم دعم لوجستي، أو أي دعم آخر، أن تفي بوعودها لضمان انتشار قوة حفظ السلام في دارفور في الوقت المناسب، ونحن نحيي التقدم المحرز في حل الأزمة في جمهورية كوت ديفوار الشقيقة.
    S'agissant de la réforme de l'ONU, nous saluons les progrès considérables enregistrés par le Secrétariat au cours de l'an dernier, sous l'autorité avisée du Secrétaire général. UN فأما عن موضوع إصلاح اﻷمم المتحدة، فإننا نشيد بالتقدم الكبير الذي أحرزته اﻷمانة العامة في السنة الماضية تحت القيادة الماهرة والرشيدة لﻷمين العام.
    Dans cette perspective, nous saluons les progrès accomplis à ce jour dans le cadre d'initiatives telles que l'Architecture africaine de paix et de sécurité et le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs. UN وفي ضوء هذا، نشيد بالتقدم المحرز حتى الآن في إطار مبادرات من قبيل منظومة السلم والأمن الأفريقية والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    4. saluons les progrès accomplis à la sixième Réunion régionale sur les mécanismes internationaux en faveur de l'aide humanitaire en Amérique latine et dans les Caraïbes, qui s'est tenue à Kingston (Jamaïque) en octobre 2013; UN 4 - يرحبون بالتقدم المحرز في الاجتماع الإقليمي السادس المعني بالآليات الدولية لتقدبم المساعدة الإنسانية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المعقود في كينغستون، جامايكا، في تشرين الأول/أكتوبر 2013؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد