Le reste de la population est tributaire de l'Institut salvadorien de réadaptation des invalides, et de ses ressources budgétaires. | UN | ويتولى المعهد السلفادوري لإعادة تأهيل المعوقين توفير هذه الاستحقاقات للأفراد غير المسجلين في حدود ميزانية الوكالة. |
Personnes handicapées employées par l'Institut salvadorien de réadaptation | UN | الأشخاص ذوو الإعاقة المستخدمون في المعهد السلفادوري لإعادة تأهيل العاجزين |
Nous avons également créé l'Institut salvadorien de promotion de la femme et élaboré une politique nationale en faveur des femmes. | UN | وقد أنشأنا أيضا المعهد السلفادوري لتنمية المرأة ووضعنا سياسة وطنية متعلقة بالمرأة. |
Source : Programme pour l'amélioration des rapports familiaux - Institut salvadorien de promotion de la femme. | UN | المصدر: برنامج إصلاح العلاقات الأسرية التابع للمعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة. |
Qu'il me soit permis de réaffirmer la volonté du Gouvernement salvadorien de continuer à partager son expérience de pays en situation d'après conflit. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد مجددا رغبة حكومة السلفادور في مواصلة الإسهام بخبرتها بوصفنا بلدا في مرحلة ما بعد الصراع. |
En ce qui concerne le premier, qui est passé sous la responsabilité de l’Institut salvadorien de transfert agraire (ISTA), seuls des aspects de procédure restent à régler. | UN | ولم تبق من البرنامج اﻷول سوى جوانب إجرائية، أصبحت الآن من مسؤولية المعهد السلفادوري ﻹصلاح الزراعي. |
Le HCR a réalisé cette tâche conjointement avec l'Institut salvadorien de développement municipal. | UN | وقد تم تنفيذ ذلك بالاشتراك مع المعهد السلفادوري للتنمية البلدية. |
Le Comité prend également note avec satisfaction de la création d'un service chargé des questions d'égalité des sexes au sein de l'Institut salvadorien de la réforme agraire. | UN | كما تلاحظ اللجنة بارتياح إنشاء وحدة معنية بالمساواة بين الجنسين ضمن المعهد السلفادوري للإصلاح الزراعي. |
Au moment de son assassinat, Rodolfo Viera exerçait à la fois les fonctions de secrétaire général de l'Union communale salvadorienne et de président de l'Institut salvadorien de la réforme agraire, ce dernier étant un organisme gouvernemental créé pour mener à bien le programme de réforme agraire. | UN | عندما قتل رودولفو فييرا اﻷمين العام للاتحاد السلفادوري العام، كان أيضا رئيسا لمعهد السلفادور لﻹصـلاح الـزراعي، وهـو وكالـة حكوميـة أقيمت لتنفيذ برنامج اﻹصلاح الزراعي. أما مايكل ب. |
Ils méritent d'être félicités d'avoir accepté de mettre fin au conflit armé et de permettre au peuple salvadorien de décider démocratiquement comment il doit être gouverné, ce qui, par moment, a pu leur sembler risqué. | UN | وهما جديرتان بالتقدير لقبولهما ما كان يبدو لكلتيهما أحيانا وجود مخاطر تحف بانهاء النزاع المسلح والسماح للشعب السلفادوري بأن يقرر بطريقة ديمقراطية الكيفية التي يحكم بها. |
221. Selon l'Institut salvadorien de protection du mineur, organisme gouvernemental chargé d'appliquer les mesures spéciales de protection des enfants à problèmes, dont les enfants de la rue, les activités déployées sont les suivantes : | UN | 221- يركز العمل الذي يقوم به المعهد السلفادوري لحماية الأطفال، الذي يمثل الجهاز الحكومي المسؤول عن السياسات الخاصة بحماية الأطفال الذين يعانون من مشاكل بمن فيهم أطفال الشوارع، على المجالات التالية: |
Ce programme a été mis en œuvre par la Division de prévention de l'Institut salvadorien de protection du mineur, et il a été élaboré afin d'harmoniser les efforts du gouvernement avec ceux des organisations non gouvernementales. | UN | وقد نفذ البرنامج المعهد السلفادوري لحماية الأطفال عن طريق شعبته المعنية بالرعاية الوقائية. وجاء هذا البرنامج استجابة لضرورة توحيد الجهود التي تبذلها الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Désormais, les efforts du Ministère du travail et de la prévoyance sociale et de l'Institut salvadorien de protection des mineurs sont coordonnés, ce qui permet d'obtenir des réunions conjointes et d'affecter l'ensemble des services compétents de l'Etat à la lutte contre le travail des enfants. | UN | وتقوم وزارة العمل والمعهد السلفادوري لحماية الأطفال في الوقت الحاضر بتكثيف جهودهما كما يجري فتح مجالات جديدة للتعاون واستعمال كافة خدمات الدولة للتصدي للتحدي المتمثل في القضاء على عمل الأطفال. |
. Institut salvadorien de protection du mineur; | UN | المعهد السلفادوري لحماية الأطفال؛ |
Office (Instituto) salvadorien de sécurité sociale. | UN | مؤسسة الضمان الاجتماعي السلفادوري. |
Sur les 452 propriétés pour lesquelles l'Institut salvadorien de la réforme agraire a été chargé de déterminer si elles dépassent la limite constitutionnelle, 103 ont été transférées à des bénéficiaires avant 1995. | UN | ومما مجموعه ٤٥٢ ملكية قدمها المعهد السلفادوري لﻹصلاح الزراعي بوصفها حالات محتملة من حالات تجاوز المساحة المحددة، تم نقل ١٠٣ ملكيات إلى المستفيدين قبل عام ١٩٩٥. |
Il le prie de lui donner des renseignements à jour sur les programmes de cessions foncières menés par l'Institut salvadorien de réforme agraire et sur la manière dont les communautés autochtones ont participé à ce programme et en ont tiré profit. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم لها معلومات محدّثة بشأن برامج نقل ملكية الأراضي التي ينفذها المعهد السلفادوري للإصلاح الزراعي وبشأن الطريقة التي شاركت بها المجتمعات الأصلية في هذا البرنامج وكيفية استفادتها منه. |
En outre, un membre du Conseil social de l'Institut salvadorien de la sécurité sociale qui demandait une copie des contrats passés entre les autorités et certains services de santé privés aurait vu sa demande rejetée. | UN | كما رفض طلب تقدم به أحد أعضاء المجلس الاجتماعي التابع للمعهد السلفادوري للأمن الاجتماعي للحصول على نسخة من عقود مبرمة بين السلطات وبعض دوائر الصحة الخاصة. |
Parallèlement, cependant, il incombe au Gouvernement salvadorien de mobiliser ses propres ressources et d'assigner à l'Académie un rang de priorité élevé dans son budget, de manière à lui permettre d'attirer des soutiens extérieurs. | UN | على أنه ينبغي لحكومة السلفادور في الوقت نفسه أن تحشد الموارد بنفسها وأن تمنح اﻷكاديمية اﻷولوية اللازمة في الميزانية لتوطيد دعائمها بغية اجتذاب المساعدة الخارجية. |
Je voudrais ici confirmer la volonté du Gouvernement salvadorien de respecter et de défendre les droits de l'homme. De même, nous comptons partager avec la Commission de consolidation de la paix les enseignements tirés du succès de notre processus de paix. | UN | وأود هنا أن أؤكد مجددا التزام حكومة السلفادور باحترام وحماية حقوق الإنسان في الوقت الذي نقدم فيه للجنة بناء السلام الخبرة التي اكتسبتها السلفادور في عمليتها الناجحة للسلام. |
Il se félicite de l'engagement du Gouvernement salvadorien de collaborer avec l'expert indépendant du Secrétaire général pour les questions relatives aux droits de la personne. | UN | ورحب المتكلم بتعهد الحكومة السلفادورية بالتعاون مع الخبير المستقل لمسائل حقوق اﻹنسان الذي عيﱠنه اﻷمين العام. |