Il maintient qu'il a étayé ses allégations et fait référence à la décision du tribunal de district de Samara relative à son action en dommages-intérêts. | UN | ويؤكد أنه دعم هذه الادعاءات بالأدلة ويشير إلى قرار محكمة سمارا الإقليمية بشأن الدعوى المدنية التي رفعها للمطالبة بالتعويض عن الضرر المعنوي. |
Il maintient qu'il a étayé ses allégations et fait référence à la décision du tribunal de district de Samara relative à son action en dommages-intérêts. | UN | ويؤكد أنه دعم هذه الادعاءات بالأدلة ويشير إلى قرار محكمة سمارا الإقليمية بشأن الدعوى المدنية التي رفعها للمطالبة بالتعويض عن الضرر المعنوي. |
Tu dis que Samara n'entend pas, quand on dort. | Open Subtitles | إيدن, أنت قلت ان سمارا لا تستطيع سماعنا و نحن نائمون. |
La source a également indiqué que M. Abdel Samara a été détenu au secret, sans pouvoir prendre contact avec un avocat ou avec toute autre personne. | UN | ويقول المصدر أيضاً إن السيد عبد الرحمن سمارة ظل في الحبس الانفرادي دون أي إمكانية للاتصال بمحامي دفاع أو بأي شخص آخر. |
Selon la source, le Gouvernement ne répond pas aux allégations concernant le caractère arbitraire de la privation de liberté de M. Abdel Samara. | UN | ويقول المصدر إن رد الحكومة لا يرد على الادعاءات المتعلقة بالطابع التعسفي لحرمان السيد عبد الرحمن سمارة من حريته. |
Munir Samara réclame l'équivalent de 68,5 % de la valeur des pertes qu'aurait subies la société. | UN | ويطلب منير سماره ما نسبته 86.5 في المائة من الخسائر المدعى أن شركة التضامن قد تكبدتها. |
C'est également sur le principe du dialogue social que repose le projet de promotion professionnelle des jeunes et des enfants souffrant de troubles de la santé, en cours d'élaboration dans la ville de Samara dans le cadre du programme de coopération avec le British Council. | UN | كما يجري حالياً إعداد مشروع للنهوض بالحياة المهنية للشباب والأطفال الذين يعانون من اضطرابات صحية، على أساس مبدأ الحوار الاجتماعي في مدينة سامارا في إطار برنامج التعاون مع المجلس البريطاني. |
Ça brûlait a l'intérieur d'elle-même et ça se passait seulement autour de Samara, elle pensait que c'était de sa faute. | Open Subtitles | كما لو أنها حرقت من الداخل وكان هذا يحدث عند وجود , سمارا بجانبها كان هذا بسبب البنت |
Le recours en annulation que le requérant a formé ensuite a lui aussi été rejeté, le 21 août 2009, par le tribunal régional de Samara. | UN | وفي 21 آب/أغسطس 2009، رفضت محكمة سمارا الإقليمية كذلك الطعن بالنقض الذي قدمه لاحقاً. |
Le recours en annulation que le requérant a formé ensuite a lui aussi été rejeté, le 21 août 2009, par le tribunal régional de Samara. | UN | وفي 21 آب/أغسطس 2009، رفضت محكمة سمارا الإقليمية كذلك الطعن بالنقض الذي قدمه لاحقاً. |
Il souligne la qualité des projets de l'ONUDI dans la Fédération de Russie, qui sont essentiellement réalisés en autofinancement dans la République du Bachkortostan et dans les provinces de Samara et Voronezh. | UN | وأشاد في الختام بنوعية برامج اليونيدو في الاتحاد الروسي، التي تنفذ أساسا بالتمويل الذاتي في جمهورية باشكورتوستان وفي مقاطعتي سمارا وفورونيج. |
2.1 L'auteur est thérapeute et exerce à Samara (Fédération de Russie). | UN | 2-1 يعمل صاحب البلاغ كمعالج في سمارا بالاتحاد الروسي. |
2.6 À une date non précisée l'auteur a interjeté appel de la décision du 11 avril 2002 auprès du tribunal du district de Samara. | UN | 2-6 وفي تاريخ غير محدد طعن صاحب البلاغ في القرار المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2002 أمام محكمة منطقة سمارا. |
De plus le recours en cassation formé par l'auteur auprès de la chambre pénale du tribunal du district de Samara a été rejeté le 23 août 2002. | UN | وإضافة إلى ذلك رفضت الدائرة الجنائية لمحكمة منطقة سمارا الطعن بالنقض الذي قدمه صاحب البلاغ في 23 آب/أغسطس 2002. |
Il relève également que la source a fourni le numéro d'identification du permis de séjour de M. Abdel Samara. | UN | ويلاحظ كذلك أن المصدر يذكر رقم هوية دقيقاً يتصل بتصريح الإقامة الصحيح للسيد عبد الرحمن سمارة. |
Ahmed Qatamesh, Adil Samara et Abdel Sattar Qassem auraient été transférés au centre de détention des renseignements généraux tandis que Yasser Faek Abu Safieh, Afif Sualiman AlJudah et Adnan Odeh étaient, semble-t-il, détenus dans le département de la police criminelle à Naplouse. | UN | وذُكر أن أحمد قطامش وعادل سمارة وعبد الستار قاسم قد نُقلوا إلى مركز الاحتجاز التابع للمخابرات العامة بينما احتجز ياسر فائق أبو صفية وعفيف سليمان الجودة وعدنان عودة في قسم الشرطة الجنائية في نابلس. |
demande d'indemnisation de Munir Samara 296 71 | UN | دال- خلاصة التعويض الموصى به لمنير سمارة 296 76 |
276. Le Comité n'est pas certain de la façon dont Munir Samara a calculé le montant de sa perte présumée. | UN | 276- وليس واضحاً للفريق الكيفية التي حسب بها منير سمارة مبلغ خسارته المدعاة. |
Le Comité considère que les pertes liées au contrat dont Munir Samara a fait état se rapportent entièrement à des travaux effectués avant le 2 mai 1990. | UN | ويخلص الفريق إلى أن خسائر العقود التي ادعاها منير سمارة تتعلق برمتها بعمل قد أنجز قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Munir Samara n'a pas précisé à quoi correspondait le reliquat de la somme réclamée, à savoir US$ 542 759. | UN | ولم يوضح منير سماره الأساس الذي تقوم عليه مطالبته بالمبلغ المتبقي، أي مبلغ 759 542 دولاراً. |
280. Les pièces justificatives présentées par Munir Samara indiquent que les travaux qui sont à l'origine des dettes en question ont été réalisés en 1982 et 1986. | UN | 280- وبينت الوثائق المؤيدة التي قدمها منير سماره أن الأداء الذي أوجد الدين المعني قد تم ما بين عامي 1982 و1986. |
Munir Samara n'a fourni aucune indication quant à la raison pour laquelle la garantie d'exécution n'a pas été annulée à la fin des travaux et n'a pas démontré que la prorogation de cette garantie résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | بيد أن منير سماره لم يقدم أية إشارة إلى سبب عدم إلغاء سند ضمان الأداء عند إتمام العمل بمشروع السكة الحديدية ولم يثبت أن تمديد أجل الضمان كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le protocole d'intention sur la coopération scientifique et éducationnelle dans le domaine des activités aérospatiales entre l'Université d'État de Samara et l'Université technique de la République de Moldova prévoit les mesures suivantes: | UN | وفيما يلي ما يرد في بروتوكول النوايا المتعلقة بالتعاون العلمي والتربوي في مجال الاضطلاع بالأنشطة الفضائية بين جامعة سامارا الحكومية والجامعة التقنية في مولدوفا: |
Cela ne peut que réduire la capacité de production de l'usine pharmaceutique de Samara et donc l'approvision-nement des centres de soins en Iraq. | UN | وقد أثر جميع ذلك سلبا في قدرة مصانع سامرا للأدوية في إنتاج الأدوية واللوازم الأخرى للمرافق الصحية في العراق. |