Des lois et des programmes ont été élaborés pour renforcer la langue, la culture, les industries et la société samies. | UN | فأُعدت تشريعات وبرامج لتعزيز اللغة الصامية والثقافة الصامية والصناعات الصامية والمجتمع الصامي. |
La loi sur le Finnmark, les Procédures de consultation entre les autorités de l'État et le Sámediggi ainsi que le Plan d'action pour les langues samies revêtent une importance particulière. | UN | ومما له أهمية بالغة قانون فينمارك، وإجراءات التشاور مع البرلمان الصامي، وخطة العمل الرامية إلى تعزيز اللغات الصامية. |
Les autorités sont également tenues de consulter d'autres entités samies outre le Sámediggi, en particulier sur des questions qui concernent directement l'utilisation des terres samies, telle que l'élevage du renne. | UN | والسلطات ملزَمة أيضاً بالتشاور مع جهات المصلحة الصامية الأخرى بالإضافة إلى البرلمان الصامي، ولا سيما في المسائل التي تؤثر تأثيراً مباشراً على استخدام الصاميين للأراضي، مثل رعي غزال الرنة. |
Il a été créé un Parlement sami qui décidera de l'affectation des fonds pour la promotion de la culture samie et le soutien aux organisations samies. | UN | وافتتح برلمان سامي وسيتخذ قرارات بشأن تخصيص اﻷموال لتعزيز ثقافة جماعات سامي ودعم منظمات سامي. |
Selon les femmes samies, la famille nucléaire joue sans nul doute un rôle encore plus important par ses apports en matière de subsistance. | UN | وتقول نساء شعب السامي إن الأسرة النواة تضطلع بوضوح بدور أقوى كمصدر يومي من مصادر المساعدة. |
Les enfants samis, comme tous les enfants en Suède, devaient aller à l'école, qui était obligatoire, leurs parents pouvant choisir de les envoyer dans des écoles samies ou suédoises. | UN | واﻷطفال الصاميون، شأنهم في ذلك شأن جميع اﻷطفال في السويد، ملزمون بالالتحاق بالمدارس، ويمكن ﻵبائهم أن يختاروا إرسالهم إلى مدارس صامية أو سويدية. |
Le Centre pour les études samies a été créé en 1990 avec pour principal objectif de promouvoir les études et les recherches universitaires consacrées aux questions samies. | UN | وأنشئ مركز الدراسات الصامية في عام 1990، وكان هدفه الأساسي تشجيع الدراسات والبحوث المتخصصة في شؤون الصاميين. |
Des lois, des procédures et des programmes ont été élaborés pour renforcer les langues, la culture, les industries et la société samies. | UN | فأُعدت تشريعات وإجراءات وبرامج لتعزيز اللغات الصامية والثقافة الصامية والصناعات الصامية والمجتمع الصامي. |
La situation des femmes samies a été traitée dans chacun de ces séminaires. | UN | وتناولت كل الحلقات الدراسية حالة المرأة الصامية. |
Le Sameting décide, entre autres, de la répartition des fonds alloués par le Gouvernement en vue de promouvoir la culture samie et d'appuyer les organisations samies. | UN | وتقوم جمعية صاميتنغ، في جملة أمور، بالبت في توزيع اﻷموال التي تخصصها الحكومة لتشجيع الثقافية الصامية ولدعم منظمات السكان الصاميين. |
33. Les femmes samies sont souvent victimes de discrimination, ce qui explique pourquoi elles briguent rarement des postes à responsabilité au sein de leur communauté. | UN | 33- وتعاني المرأة الصامية التمييز، لذا نادراً ما تسعى إلى تقلد المناصب القيادية داخل مجتمعها. |
35. Le Ministère de l'éducation alloue une dotation annuelle de 250 000 euros pour soutenir la culture samie et les activités des organisations samies. | UN | 35- وتخصص وزارة التعليم اعتماداً سنوياً قدره 000 250 يورو لدعم الثقافة الصامية وأنشطة المنظمات الصامية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir à tous les enfants samis sur l'ensemble du territoire national le droit de recevoir effectivement une instruction dans leur propre langue, notamment en formant davantage d'enseignants aux langues samies. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف ما يناسب من تدابير تضمن فعالية تلقّي جميع الأطفال الصاميين عبر إقليمها التعليم بلغاتهم الخاصة بهم، بسبل تشمل تدريب المزيد من المعلمين باللغات الصامية. |
Le Comité note avec préoccupation que la diversité des langues samies diminue et que certaines d'entre elles risquent de disparaître. | UN | 29- تلاحظ اللجنة بقلق تناقص تنوع اللغات الصامية وأن بعض هذه اللغات مهدد بالاندثار. |
Pratiquer cette activité constitue la principale condition pour pouvoir s'établir dans les régions samies. | UN | وهذا النشاط يشكل الشرط المادي الرئيسي للاستقرار في مناطق السكان الصاميين. |
Le Comité a encouragé les organisations et institutions samies à agir de façon indépendante et à faire connaître leur culture au public en général; il a favorisé des projets de développement indépendant originaires des communautés samies et a pris l'initiative de réformes administratives pour renforcer l'autodétermination des Samis. | UN | وشجعت اللجنة منظمات وهيئات جماعات سامي على العمل بشكل مستقل وعلى إطلاع الجمهور على ثقافتها؛ وشجعت مشاريع التنمية المستقلة من جانب جماعات سامي وأجرت اﻹصلاحات اﻹدارية لتعزيز حق جماعات سامي في تقرير المصير. |
Cependant, la violence à l'égard des femmes perdurait, les Roms et les migrants subissaient une discrimination, et les garanties nécessaires n'étaient pas accordées à la langue et la culture samies. | UN | ومع ذلك، استمرت أعمال العنف ضد النساء، وعانت طائفة الروما والمهاجرون من التمييز، ولا يوجد ضمان لبقاء لغة شعب السامي وثقافته. |
Les enfants samis, comme tous les enfants en Suède, devaient aller à l'école, qui était obligatoire, leurs parents pouvant choisir de les envoyer dans des écoles samies ou suédoises. | UN | واﻷطفال الصاميون، شأنهم في ذلك شأن جميع اﻷطفال في السويد، ملزمون بالالتحاق بالمدارس، ويمكن ﻵبائهم أن يختاروا إرسالهم إلى مدارس صامية أو سويدية. |
La fermeture d'écoles locales et le manque de connaissances sur la culture et la langue samies dans les services de santé publics et le système pénitentiaire représentaient une menace pour cette culture. | UN | إن إغلاق المدارس المحلية وعدم معرفة ثقافة شعب الصامي ولغتهم في مجال الرعاية الصحية العامة ونظام السجون يشكل تهديداً لثقافات شعب صامي. |
Le patrimoine culturel sami était au programme de toutes les écoles suédoises et les communautés samies étaient libres de créer leurs propres écoles. | UN | وتراث شعب سامي الثقافي مشمول بالمناهج الدراسية لجميع المدارس السويدية، ولجماعات سامي الحرية في إنشاء مدارسها الخاصة. |