Mesures prises par la Banque centrale iraquienne pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité ayant trait à l'imposition de sanctions à l'encontre de la République islamique d'Iran | UN | الإجراءات التي اتخذها البنك المركزي العراقي لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة بفرض العقوبات على إيران |
Le gouvernement a également durci les sanctions à l'encontre des auteurs d'actes de violence contre les enfants au sein de ces institutions. | UN | وكما غلظ النظام العقوبات على مرتكبي العنف ضد الأطفال في هذه المؤسسات. |
S'il constate que tel est le cas, il peut permettre le recouvrement de frais ou l'imposition de sanctions à l'encontre du demandeur. | UN | وفي حال التوصل إلى استنتاج من هذا القبيل، يجوز للمحكمة أن تسمح بفرض سداد المقدرة للتكاليف أو فرض جزاءات على مقدم الطلب. |
La République de Bulgarie applique scrupuleusement les résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions à l'encontre de la Serbie et du Monténégro. | UN | إن جمهورية بلغاريا تتقيد بدقة بقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ، التي تفرض جزاءات على صربيا والجبل اﻷسود . |
L'intransigeance des chefs militaires en Haïti n'a laissé au Conseil de sécurité d'autre choix que de réimposer les sanctions à l'encontre de ce pays. | UN | إن عناد القادة العسكريين في هايتي لم يترك لمجلس اﻷمن أي خيار غير إعادة فرض الجزاءات على البلد. |
Mais il serait erroné de juger de l'effet du régime des sanctions à l'aune de ces critères. | UN | لكن سيكون من الخطأ الحكم على أثر نظام الجزاءات على أساس هذه المعايير. |
Il faudrait en particulier prévoir des sanctions à l'encontre de ceux qui font délibérément obstacle à l'accès à l'information. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الخطوات أحكاماً تتعلق بفرض عقوبات على الأطراف التي تعرقل عن عمدٍ الوصول إلى المعلومات. |
Le renforcement des sanctions à l'encontre de certaines infractions de corruption qualifiées; | UN | :: تشديد العقوبة على بعض جرائم الفساد المستوجبة لذلك؛ |
Dans toutes les déclarations faites lorsque le Conseil de sécurité examine périodiquement la question des sanctions à l'encontre de l'Iraq, tous les membres du Conseil de sécurité, sans exception, exigent de l'Iraq qu'il mette en oeuvre ses obligations. | UN | إن جميع أعضاء مجلس اﻷمن، وبـــدون أي تمييـــز، يطالبون العراق بتنفيذ هذه الالتزامات في كل مداخلاتهم عندما ينظر مجلس اﻷمن، وبصفة دورية، في مراجعـــة العقوبات على العراق. |
Le Code pénal prévoit des sanctions à l'encontre de quiconque empêcherait autrui d'une façon ou d'une autre d'exercer son droit à ces libertés, qui sont garanties par la Constitution et par la loi. | UN | كذلك ينص قانون العقوبات على جزاءات تفرض على أي شخص يقوم، بأي طريقة من الطرق، بعرقلة آخر من ممارسة الحق في هذه الحريات التي يكفلها الدستور والقوانين. |
L'Assemblée générale a voté l'année dernière en faveur de la résolution 57/11, par 173 votes pour, ce qui reflète une prise de conscience croissante du danger inhérent à l'imposition injuste de sanctions à l'encontre d'un État Membre. | UN | وقد صوتت الجمعية العامة في العام المنصرم لصالح هذا القرار بمائة وثلاثة وسبعين صوتا، بما يعكس الوعي المتعاظم للمجتمع الدولي بخطورة فرض العقوبات على الدول الأعضاء بدون وجه حق. |
Toutefois, comme cela a été mis en lumière par l'affaire Empagram, il peut arriver que l'application de lois étrangères ou de sanctions à l'égard de ces ententes heurte la sensibilité de pays visés par des ententes internationales. | UN | ولكن، وكما أبرزت قضية إمباغرام، فقد يكون لدى البلدان المتأثرة بالكارتلات الدولية حساسيات إزاء تطبيق القوانين الأجنبية أو العقوبات على هذه الكارتلات. |
C'est également ce que pense la communauté internationale qui a imposé des sanctions à l'encontre de la Serbie pour la punir d'encourager et de poursuivre la guerre. | UN | وهذا هو الموقف الذي اتخذه أيضا المجتمع الدولي الذي فرض جزاءات على صربيا بسبب التحريض ومواصلة الحرب. |
Le Conseil de sécurité a examiné au cours de ces dernières semaines un projet de résolution visant à imposer une série de sanctions à l'Érythrée. | UN | ظل مجلس الأمن يناقش في الأسابيع القليلة الماضية مشروع قرار لفرض مجموعة جزاءات على إريتريا. |
Le Conseil de sécurité a adopté aujourd'hui une résolution infamante imposant des sanctions à l'Érythrée. | UN | اتخذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اليوم قرارا مخزيا يفرض جزاءات على إريتريا. |
:: Il faudrait envisager d'adopter des sanctions à l'encontre des pays qui utilisent des enfants soldats. | UN | :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال. |
Le Conseil de sécurité a une fois encore fermement condamné les actions du mouvement rebelle, tout en maintenant ses sanctions à l'encontre de cette organisation. | UN | وقد أدان مجلس الأمن من جديد بقوة أعمال حركة المتمردين المذكورة، إلى جانب مواصلته فرض الجزاءات على تلك المنظمة. |
Nous vous recommandons en outre d'imposer de nouveau des sanctions à l'encontre des parties qui ne respectent pas l'Accord. | UN | كما أننا نوصي بقوة بإعادة فرض الجزاءات على من يمتنع عن الامتثال. |
Le Conseil de sécurité a préféré mettre l'accent sur des clauses et des arrangements accessoires et secondaires pour imposer des sanctions à l'Érythrée. | UN | بل إن مجلس الأمن قد آثر التركيز على أحكام وترتيبات فرعية وثانوية لفرض عقوبات على إريتريا. |
À cet égard, l'Union européenne n'exclut pas de recourir à des sanctions à l'encontre de toutes les parties en conflit. | UN | ولا يستبعد الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد اللجوء إلى فرض عقوبات على أطراف الصراع. |
83. Le Gouvernement albanais a récemment adopté une législation visant à lutter contre la criminalité organisée qui durcit les sanctions à l'encontre des auteurs d'infractions. | UN | 83 - واستطرد قائلا إن حكومة ألبانيا اعتمدت مؤخرا تشريعات لمكافحة الجريمة المنظمة، تنص على تشديد العقوبة على المرتكبين. |