La loi sur les licences d'exportation et d'importation concourt également à l'application des sanctions commerciales imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | كما يساعد قانون الرخص المتعلقة بالتصدير والاستيراد في تنفيذ الجزاءات التجارية التي يفرضها مجلس الأمن. |
En réponse à sa suggestion, l'Inde, qui avait imposé des sanctions commerciales contre l'Afrique du Sud dès 1946, a pris les mesures nécessaires pour lever ces sanctions et normaliser ses relations avec l'Afrique du Sud. | UN | واستجابة لاقتراحه، بادرت الهند التي كانت قد فرضت الجزاءات التجارية على جنوب افريقيا منذ عام ١٩٤٦، باتخاذ إجراء لرفع هذه الجزاءات وتطبيع العلاقات مع جنوب افريقيا. |
Le Secrétariat a conseillé aux États non Parties de ratifier simultanément tous les amendements pour éviter de devoir faire face à des sanctions commerciales. | UN | وقد قدمت الأمانة المشورة لغير الأطراف من أجل التصديق على جميع التعديلات في وقتٍ واحد لتفادي مواجهة العقوبات التجارية. |
Les sanctions commerciales ont été prises principalement à l'encontre de Parties qui n'ont pas encore adopté une législation interne adéquate. | UN | كما استُخدمت العقوبات التجارية بصورة رئيسية للتعامل مع الأطراف التي لم تعتمد قوانين محلية ملائمة. |
Le Protocole fut l'un des premiers accords internationaux sur l'environnement à prévoir des sanctions commerciales en vue de réaliser les objectifs convenus. | UN | وكان البروتوكول واحدا من الاتفاقات البيئية الدولية الأولى التي تضمنت جزاءات تجارية ضمانا لتحقيق الأهداف المنصوص عليها. |
L'Islande estime qu'il n'est pas dans l'intérêt du système multilatéral, que des États appliquent unilatéralement des sanctions commerciales à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | وتعتقد آيسلندا أنه ليس في صالح النظام المتعدد الأطراف أن تطبق الـدول جزاءات تجارية أحادية خارج منظومة الأمم المتحدة. |
Le Paraguay ne tombera pas sous le coup de l'une quelconque des dispositions de l'article spécial 301 jusqu'au début de l'année 1999; il ne fera pas non plus l'objet de sanctions commerciales. | UN | ولن تُدرج باراغواي بالفرع الخاص رقم 301 على أي مستوى حتى بداية عام 1999، ولن تكون عُرضة أيضاً لأي عقوبات تجارية. |
11. Il en existe deux catégories principales : les sanctions commerciales et les sanctions financières. | UN | 11- هناك نوعان أساسيان من الجزاءات الاقتصادية: الجزاءات التجارية والجزاءات المالية. |
12. Les sanctions commerciales limitent les importations en provenance et les exportations à destination du pays visé. | UN | 12- تقيد الجزاءات التجارية واردات وصادرات البلد المستهدف. |
Le Comité constate que le manque à gagner subi par le Consortium n'a pas eu pour cause directe l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, mais les sanctions commerciales imposées contre l'Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن أية خسارة يكون الاتحاد قد تكبدها في الأرباح هي خسارة لم تنجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، بل عن الجزاءات التجارية المفروضة على العراق. |
La CNUCED doit en outre aider les pays en développement à évaluer les incidences des initiatives visant à étendre les frontières du système commercial multilatéral, de façon à accroître les possibilités de recourir à des sanctions commerciales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على تقييم آثار المبادرات التي تستهدف تمديد حدود نظام التجارة المتعدد الأطراف بغية توسيع نطاق استخدام الجزاءات التجارية. |
9. Notant que cinq Parties n'avaient toujours pas ratifié la totalité des Amendements au Protocole, il les a invitées à accélérer la procédure de ratification afin d'éviter des sanctions commerciales. | UN | 9 - وأشار إلى أن خمسة أطراف فقط لم تتمكن من التصديق على جميع تعديلات البروتوكول ودعا تلك الأطراف إلى التعجيل بعملية التصديق حتى تتفادى العقوبات التجارية. |
Enfin, la délégation de la Gambie, conclut l'orateur, condamne l'imposition de lois et de mesures économiques coercitives, y compris les sanctions commerciales unilatérales, à l'encontre des pays en développement. | UN | 80 - وقال في ختام كلمته إن وفده يندّد بممارسة فرض قوانين وتدابير اقتصادية قسرية، بما في ذلك العقوبات التجارية من جانب واحد ضد البلدان النامية. |
L'accord contient également une Zone de libre-échange approfondie et complète qui ouvrira le vaste marché européen aux exportateurs ukrainiens et va ainsi attirer davantage d'investissements directs étrangers vers l'Ukraine. Cela aidera également à protéger le pays contre d'éventuelles sanctions commerciales russes. | News-Commentary | ويتضمن الاتفاق أيضاً إقامة منطقة تجارة حرة عميقة وشاملة، والتي من شأنها أن تفتح السوق الأوروبية الواسعة للمصدرين الأوكرانيين ــ وبالتالي تجتذب المزيد من الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أوكرانيا. وهذا كفيل بمساعدة البلاد في حماية نفسها من العقوبات التجارية الروسية المحتملة. |
Bien que l'exportation vers Cuba de médicaments, de fournitures et d'appareils médicaux soit autorisée par la loi Torricelli (1992) et la loi pour la réforme des sanctions commerciales et le développement des exportations (2000), d'importantes restrictions subsistent. | UN | ورغم أن قانون توريتشيللي (1992) وقانون إصلاح العقوبات التجارية وتحسين الصادرات (2000) يجيزان توريد الأدوية والأجهزة الطبية، لا تزال هناك قيود كبيرة في هذا المجال. |
Les Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti sont convenus de la nécessité d'imposer un nouvel ensemble de sanctions commerciales contre les autorités militaires d'Haïti et leurs partisans. | UN | اتفق أصدقاء اﻷمين العام المعنيون بهايتي على ضرورة فرض جزاءات تجارية شاملة جديدة تستهدف السلطات العسكرية في هايتي ومؤيديها. |
La République de Chine à Taiwan a pris des mesures de protection et de préservation de l'environnement conformément à ces conventions, mais a été contrainte de vivre sous la menace des sanctions commerciales imposées par le Protocole. | UN | وقد اتخذت جمهورية الصين تايوان تدابير في مجال الحماية اﻹيكولوجية والبيئية تمشيا مع الاتفاقيتين الدوليتين المشار إليها أعلاه، ولكنها أرغمت على أن تعيش في ظل جزاءات تجارية فرضها البروتوكول. |
Les souffrances humaines peuvent-elles être subordonnées à la souveraineté? Pouvons-nous nous permettre d'être incohérents dans l'application du principe d'intervention militaire? Est-il juste d'imposer des sanctions commerciales à des gouvernements qui bafouent les règles internationales au détriment de leurs populations innocentes? | UN | هل يمكن للمعاناة اﻹنسانية أن تخضع للسيادة؟ هل يمكننا أن نتحمل عدم الاتساق في تطبيق التدخــل العســكري؟ هل من الصواب فرض جزاءات تجارية على الحكومات التي تنتهك القواعد الدولية على حساب سكانها اﻷبرياء؟ |
D'autres pays, principalement de l'Union européenne, ont mis en place des sanctions commerciales dans l'intention de limiter l'accès de l'Iran aux armes, produits et techniques nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | ونفذت بلدان أخرى، أغلبها في الاتحاد الأوروبي، جزاءات تجارية ترمي إلى تحديد حصول إيران على منتجات وتكنولوجيات تتعلق بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Le nonrespect de l'Accord sur les ADPIC peut donner lieu à des sanctions commerciales. | UN | وقد يؤدي عدم الامتثال للاتفاق إلى التعرض لفرض عقوبات تجارية. |
La Partie était soumise à des sanctions commerciales mais les efforts du Secrétariat pour qu'elle ratifie l'Amendement de Beijing n'avaient pas encore abouti. | UN | فهذا الطرف يواجه عقوبات تجارية إلاّ أن جهود الأمانة لضمان التصديق على تعديل بيجين لم تثمر بعد عن نتائج. |
À la suite d'une demande du Royaume-Uni, les membres de la Communauté européenne, l'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada dépassèrent le stade des condamnations verbales et adoptèrent des sanctions commerciales. | UN | وفي أعقاب طلب مقدم من المملكة المتحدة تجاوز أعضاء الجماعة الأوروبية وأستراليا ونيوزيلندا وكندا نطاق الإدانات الشفوية واتخذوا عقوبات تجارية. |